— Зачем? — удивилась я.
— Мой друг не верит, что у меня теперь тонкий, звонкий голосок, как у птенчика, — хохотнул американец.
Я хлопнула ресницами.
— У вас нормальный голос, я бы даже сказала, бас.
— Ты не понимаешь, — ответил Джек. — Ты мой голос. В вашей стране я могу говорить через тебя. Пока не выучу русский. И вот представь. — Он опустил обе руки под скатерть и высунул свой здоровенный кулак и щепотку из трёх пальцев. Сначала кулак пробасил голосом Джека, как в кукольном театре: — What the fuck is going on? — потом пальцы в щепотке разжались, имитируя птичий клюв, и Джек презабавнейше пропищал по-русски: — Что за йерюндаа здэс тваритса?
Я не выдержала и прыснула.
— Вы уже выучили эту фразу?
— Ну, её приходится повторять чаще всего в этом бедламе, — широко улыбался Джек. — И вообще я талантливый.
— Только не «йерюндаа», а е-рун-да. Так надо правильно говорить, — поправила я.
Он повторил. Всё равно получилось смешно.
— Давай ещё раз.
— Е-рун-да.
Он произнёс громко, на весь пустой зал столовой, затем глянул с хитринкой на продолжающих разговаривать мужчин и на администратора. Те не обратили на него никакого внимания. Шеф прищурился.
— А ведь ты неправильно меня переводишь.
Я вспыхнула.
— Почему вы так решили?
— Если бы я проорал на русском то, что реально означает fuck, они бы уставились на нас.
Я закусила губу.
— Ну, я немного сглаживаю… Это же неприлично…
— Вот уж нет, — покачал головой шеф, — если я хочу сказать «хрень», пусть они знают, что я говорю именно это! Ты поняла, балерина? А ну-ка переведи дословно fuck.
Я покраснела, глядя на него.
— Давай! Я жду!
Кажется, гримаса у меня вышла настолько жалкой, что он с трудом сдерживал смех, но делал вид, что сердится.
— Ну!
И я шёпотом выдавила из себя дословный перевод. Мои щёки горели дико.
Довольный собой, Джек расхохотался так, словно я была его дрессированной мышкой в юбочке, которая пропищала только что гимн Соединённых Штатов. Он ударил ладонью по бедру и бухнул громко то, что я нашептала. На этот раз все оглянулись и вытаращились на нас.
— Вот теперь правильно! — угомонился, наконец, Джек и сказал: — Но ты прокололась, балерина! Теперь я буду регулярно тебя проверять. Они должны меня бояться.
— Вы думаете, боятся недостаточно? По-моему, когда вы орали на начальника охраны, у него чудом глаза не выпали…
Он снова засмеялся, благо потише, но так заразительно, что и я рассмеялась тоже. Когда мы успокоились, он сказал:
— Знаешь, балерина, у меня есть друг. Мы с ним всё время смеёмся над тем, что соревнуемся во всём друг с другом… — он сделал паузу, повёл бровями и добавил гордо: — Но я смеюсь больше.
Я снова хмыкнула. Джек вспомнил о супе. Воспользовавшись паузой, я умелá суп за минуту, как мой сосед, который служил в армии. Какой, право, может быть этикет с этим матерщинником? Джек с одобрением заметил:
— Говорят, кто хорошо ест, тот хорошо работает. Пожалуй, надо увеличить тебе рабочий день, малышка, твой КПД явно может быть значительнее.
Кусочек картошки фри застрял где-то посреди моего горла, пришлось запивать апельсиновым соком. А вдруг в его шутке была только доля шутки? На всякий случай я промолчала, только сделала загадочный вид и за второе принялась медленнее. Гораздо.
Джек подцепил вилкой кусочек солёного огурца из салатницы и сказал:
— Недавно с другом-французом был в Бельгии. Оказалось, что бельгийцы не едят солёных огурцов. Спроси, почему.
— Почему?
— Голова в банку не пролазит.
Я захихикала. Нет, с ним точно поперхнёшься так, что и сок не поможет.
— Ладно, — кивнул он. — Расскажи о себе. Твоя любимая книга.
— Мастер и Маргарита. Это русский автор, Булгаков, возможно, вы не знаете.
— О, слава Богам, не «Гордость и предубеждение»! — Он воздел руки к потолку, улыбаясь во весь рот.
— Вы не любите Джейн Остин?
— Ты знаешь хоть одного нормального мужчину, который любит?
— Нет.
— Вывод: я — нормальный. Любимый фильм.
— Их много. «Властелин колец», например.
— История о том, как целая толпа девять часов кряду пытается вернуть неудачно приобретённую ювелирку…
— Вы не романтик.
— Отчего же? — его глаза заблестели. Снова довольно опасно. — Я даже люблю сказки. Про любовь.
Его рука скользнула по тёмно-зелёной скатерти. Как бы невзначай пальцы остановились в дюйме от моих. Кхм. Я схватилась за стакан и выглушила оставшуюся половину сока. Сделаю вид, что не замечаю. В конце концов, я не обещала быть догадливой в том, что не касается отчётов. От его уверенности в собственной неотразимости во мне проснулся дух противоречия.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу