• Пожаловаться

Кэтрин Уэбб: Девушка из Англии

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэтрин Уэбб: Девушка из Англии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2017, ISBN: 978-5-389-13939-8, издательство: Литагент Аттикус, категория: Современные любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Кэтрин Уэбб Девушка из Англии

Девушка из Англии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девушка из Англии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джоан Сибрук, начинающий археолог из Англии, вместе со своим женихом Рори отправляется в старинный город Маскат. Джоан мечтает исследовать заброшенный замок Джабрин и найти погребенные там сокровища. Оман – страна, затерянная во времени, – суровая, таинственная, раздираемая внутренними противоречиями; и получить разрешение на археологические исследования в Джабрине оказывается почти невозможным. Разочарование Джоан смягчается знакомством с кумиром ее юности, знаменитой путешественницей Мод Викери, много лет живущей в Маскате, словно затворница. У обеих женщин – свои цели и свои тайны. По мере того как крепнет их дружба, рассказы Мод и жажда приключений все больше захватывают воображение Джоан, и далеко не сразу она начинает догадываться об истинных мотивах своей приятельницы, которая с ее помощью приводит в движение цепь бурных событий. Найдет ли английская девушка путь домой из этой красивой, но опасной страны? Впервые на русском языке!

Кэтрин Уэбб: другие книги автора


Кто написал Девушка из Англии? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Девушка из Англии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девушка из Англии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

92

Леди-Маргарет-Холл (колледж Леди Маргарет) – первый женский колледж Оксфордского университета, основанный в 1878 г.

93

Олд-Холл – первая пристройка к зданию Леди-Маргарет-Холла, завершенная в 1884 г. Предполагалось, что здание положит предел численности студенток колледжа, доведя ее до двадцати пяти.

94

Устный экзамен на ученую степень, устойчивое латинское выражение, означающее «говорить лично»; позволял отсеять тех, кто написал диссертацию несамостоятельно.

95

Китайские куклы – представляли собой шедевры прикладного искусства, приводили европейцев в восторг и были очень популярны.

96

Макассаровое масло – растительное масло серого цвета, употребляемое как специфическое средство для укладки волос. Пользовалось популярностью в Англии в XIX и начале XX в.

97

Развитые надбровные дуги считаются в Англии признаком сильной воли.

98

«Рэндольф-отель» – лучший отель Оксфорда в центре города на Бомон-стрит; построен по проекту Уильяма Уилкинсона в викторианском готическом стиле в 1866 г.

99

Политическая служба – элитный и во многом автономный орган управления Суданом, подчинявшийся Министерству иностранных дел Великобритании, а не Министерству колоний.

100

Англо-Египетский Судан. – В 1899 г. Великобритания и Египет подписали соглашение об установлении совместного управления в Судане (англо-египетский кондоминиум). Чиновниками высшего звена стали англичане, а среднего – египтяне. Фактически Судан был превращен в колонию Великобритании.

101

Кутум – город в суданском штате Северный Дарфур, в 120 км к северо-западу от столицы штата, Эль-Фашера.

102

Хартум – столица Судана, построен в 1823 г. на мысе Рас-эль-Хартум (Кончик слоновьего хобота). Отсюда название города (по-арабски «хобот слона»).

103

Кения – в описываемое время британская колония с большим количеством белых колонистов и с плантациями, принадлежащими белым.

104

Почки по-дьявольски – викторианское блюдо, обычно подававшееся на завтрак, состоявшее из бараньих почек, приготовленных в остром соусе.

105

Валлах – слово из индийского диалекта английского языка, обычно имеет значение «человек».

106

Кварин – согласно исламской литературе, принадлежит к числу джиннов, он толкает человека на злые поступки и побуждает ослушиваться Аллаха. Свой кварин есть у каждого человека.

107

Белое рабство – термин, в англоязычных странах означающий неволю европейцев и выходцев из Европы, в основном употребляющийся в отношении принудительной проституции.

108

ПДО («Петролеум девелопмент Оман») – является основной нефтедобывающей компанией в султанате Оман.

109

Фахуд – одно из основных месторождений нефти в Омане.

110

«Тюремный рок» ( англ. «Jailhouse Rock») – песня, написанная Дж. Лейбером и М. Столлером, впервые исполнена Элвисом Пресли; пластинка вышла в 1957 г., одновременно с выходом кинофильма «Тюремный рок» с участием Пресли.

111

«Большие огненные шары» ( англ. «Great Balls of Fire») – песня, записанная в 1957 г. американским певцом и музыкантом Джерри Ли Льюисом.

112

Террасные поля – культивируемые участки земли, расположенные на нескольких уровнях холмов (гор), в виде широких ступеней.

113

Хакни – административный и исторический район Лондона в северо-восточной части города, неофициально носящий название Ист-Энд.

114

Дюнкерк – город-порт во Франции, который был местом эвакуации британского экспедиционного корпуса в 1940 г. Вынужденные отступить к Ла-Маншу, союзные войска были эвакуированы на военных кораблях, реквизированных гражданских судах и маленьких лодках под постоянными атаками с воздуха.

115

Дюнкерк находится на бывшей территории Фландрии, поэтому говорят здесь на особом диалекте, в котором много слов, заимствованных из западнофламандского языка. Название города является офранцуженной формой названия Дёйнкерке, что в переводе означает «церковь в дюнах».

116

Вставочка – перьевая ручка со сменными перьями, которой писали, периодически окуная перо в чернильницу.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девушка из Англии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девушка из Англии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джоан Уайлдер
Джоан Смит: Аромат розы
Аромат розы
Джоан Смит
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джоан Ейкън
Джин Филлипс: Жестокое царство
Жестокое царство
Джин Филлипс
Отзывы о книге «Девушка из Англии»

Обсуждение, отзывы о книге «Девушка из Англии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.