— Ну разумеется, нет! — рассмеялась Калинда совершенно искренне. — Что за нелепая мысль!
— А почему бы и нет? — обиделся Рэнд. — Разве я не могу взволновать женское сердце?
— Ах, простите, — насмешливо извинилась Калинда. — Я и забыла, как вы, мужчины, обидчивы, когда задевают ваше мужское самолюбие.
Рэнд бросил на нее изучающий взгляд и потянулся за перечницей.
— Скажите мне правду, — добродушно пробормотал он, — вы приняли мое приглашение потому, что устали от своих поклонников? Для разнообразия, так сказать?
— А разве отпуск не для этого предназначен? — лукаво улыбнулась она. — Смена обстановки, новые знакомства и все такое… — Ей нравилась эта легкая словесная дуэль.
— Я так и знал! — театрально простонал Рэнд. — Мой удел — курортные интрижки!
— Не беспокойтесь, — отпарировала Калинда. — Я не собираюсь заводить с вами интрижку, как вы выражаетесь. Что вы себе вообразили? Пригласили меня на ужин — и решили, что в благодарность я брошусь вам на шею? Ну уж нет!
— Вот и прекрасно, — мирно согласился Рэнд. — Мы, артистические натуры, предпочитаем серьезные романы, а не легкомысленные интрижки.
Серые глаза Калинды сузились.
— Боюсь, совместная трапеза не является прелюдией к серьезному роману, — холодно отрезала она. — Так что не питайте напрасных иллюзий.
Рэнд взглянул на нее с нескрываемым любопытством и поднял свой стакан с золотистым коктейлем.
— Вас не привлекает перспектива стать любовницей художника, который к тому же еще и рыбак?
— Не слишком! — надменно произнесла Калинда.
— Но у всех художников есть любовницы. Это неотъемлемая часть нашего имиджа, — спокойно пояснил Рэнд, берясь за сковородку.
— Вот как? — вспыхнула Калинда. — Выходит, это вы, а не я, ищете разнообразия! Но имейте в виду, у вас ничего не выйдет!
— Да, мэм, я понял, — неожиданно согласился Рэнд. Калинда снова почувствовала себя неуютно. Ей казалось, что она его уже раскусила, но разные мелочи постоянно настораживали ее. Рэнд не переставал удивлять ее, и это обстоятельство внушало ей смутное беспокойство.
— Мы с вами как два корабля, ненадолго встретившиеся в ночи. Устраивает вас такое сравнение? — любезно спросила Калинда.
— Какая жалость… — усмехнулся Рэнд вместо ответа. — А я-то строю воздушные замки с той самой минуты, когда впервые увидел вас на пороге своего магазина… — Он начал выкладывать рыбу на тарелки.
— Так вы художник? — светским тоном спросила Калинда, решив, что пора сменить тему разговора. — Или только продаете чужие картины?
— Я любитель, — признался Рэнд, ставя на деревянный стол тарелки с едой и вынимая бутылку вина из ведерка. — Так, балуюсь немного.
— Чем? — Калинда встала с шезлонга и присела у стола. Жареная форель с гарниром, состоящим из початков кукурузы и зеленого салата, выглядела очень аппетитно. Куда лучше, чем в любом ресторане.
— Гончарным делом, — кратко пояснил Рэнд, усаживаясь за стол. — Вазу, которую вы купили, я сделал сам.
— Правда? А почему вы мне не сказали? Она просто прелесть! Я вообще предпочитаю утилитарное искусство. Может быть, это и не правильный подход, но такая уж я уродилась, с практической жилкой. Люблю вещи красивые и функциональные. Ваша ваза не будет у меня стоять без дела.
— Вот и хорошо, — обрадовался Рэнд. — Наши взгляды на искусство полностью совпадают. Наверно, я скорее ремесленник, чем художник.
— Бессмысленное деление, — авторитетно заявила Калинда, принимаясь за форель. — Почему надо сводить утилитарное искусство к ремеслу?
— Совершенно с вами согласен, — кивнул Рэнд с довольным видом. — После обеда я покажу вам свои поделки, если, конечно, вам интересно.
Калинда подняла на него глаза и улыбнулась.
— Даже очень.
С минуту они молча смотрели друг на друга. Калинду вновь охватило смутное беспокойство. Что с ней происходит? Этот человек ее совершенно не интересует, просто случайный знакомый. Откуда же эта тревога, сменившая напряжение, которое она испытывала по вполне понятным причинам? Новые ощущения не имели никакого отношения к ее планам на предстоящий уик-энд. Неизбежная встреча с Дэвидом Хаттоном — вот что должно занимать все ее мысли. И тем не менее ею постепенно овладевало совсем иное настроение.
Досадуя на себя, она постаралась стряхнуть странное оцепенение, в которое повергал ее пристальный взгляд хозяина дома. Несколько минут назад она сказала чистую правду: они чужие друг другу люди, которых ничто не связывает ни в настоящем, ни в будущем. Встретились и разошлись — как в море корабли… Подумаешь, пообедали вместе, большое дело.
Читать дальше