— Я не знаю, почему я вам обо всем этом рассказываю, — грубо произнес он, поймав себя на том, что слишком разоткровенничался с ней. — Устал я что-то находиться в этом доме.
Андреа решила, что отсутствие отца беспокоило Сэма гораздо сильнее, чем он пытался это показать. Осторожно подбирая слова, она дала ответ на его невысказанный вопрос:
— Думаю, ваша бабушка была бы рада известию о вашем приезде.
— Моя мать всегда говорила, что когда-нибудь мы все-таки вернемся сюда, но этого так никогда и не случилось, — сказал Сэм, устремив свой взгляд на огонь. — Я так никогда и не узнал, почему она сбежала от нее. Для мамы было очень важно вернуться, и все же она всегда откладывала этот приезд. Потом она заболела и стало слишком поздно…
Пока он смотрел на огонь, весело плясавший на старых сухих поленьях, морщинки на его лице постепенно разгладились.
— Миссис Мэми уже два года как нет в живых. Почему же вы не спешили сюда? Было много дел?
Сэм поднялся с кушетки, повернулся и грациозно шагнул к окну.
— На Аляске есть такое место, где, стоя на вершине горы, небо кажется таким близким, что хочется потянуться за звездами и зачерпнуть их в пригоршню. А в Байе есть продуваемый всеми ветрами пляж, который так красив, что кажется нереальным. Там — совсем другой мир, а ведь я видел лишь его часть. Мне оказалось трудно прекратить странствовать вот так вот сразу и приехать сюда.
— А вы знаете, что собираются выставлять на аукцион ваш дом для погашения налогов? Никто и не знал, где найти вашу мать.
— Знаю, — ответил Сэм, нахмурившись. — Я отыскал извещение об аукционе в ее бумагах, когда… — он на секунду заколебался и, вернувшись к огню, понизил голос, — после того, как она умерла.
— О, извините меня. — Андреа еле сдержала желание подойти к нему и успокаивающе положить руку на его плечо. Вместо этого она тихо сказала:
— У вас еще есть время заплатить налоги и официально подтвердить свое право на землю, если вы примете такое решение.
Сэм в изумлении посмотрел на нее, как будто эта мысль никогда не приходила ему в голову.
— Я? Остаться в таком вот местечке? — В его словах девушке послышался тон недоверия и в значительной степени — презрения. — Дорогуша, я что — выгляжу как мальчишка из маленького городка?
— Нет, думаю что нет. — Андреа отрицательно покачала головой и заметила, как сурово сжались его губы.
— У меня осталось немного денег, но их для этого не хватит, даже если бы я и захотел здесь остаться. Немного хватит на еду, глоток вина и… — Тут он сделал паузу, и его суровое выражение сменилось прямо-таки развратной ухмылкой. — Хотя, при условии, что вкусы у вас не слишком изысканные… Нет, я не собираюсь претендовать на этот дом, кроме как на одну ночь. Думаю, я просто хотел разок посмотреть на него.
«Хотя?» Андреа задумалась над его игривыми словами. Дождь перешел в прерывистую морось и его ритм почти что напоминал человеческое дыхание. Девушка не отрываясь смотрела на мужчину. Он встал и снова надел на себя рубашку.
— Как вы отнесетесь к тому, если мы раздобудем пиццу и пиво?
— Пиццу и пиво? Отправиться на полицейской машине за границу округа? Андреа рассмеялась, хотя по выражению глаз Сэма было видно, что он говорил серьезно.
— Конечно. Я с голоду умираю. Где же ваше южное гостеприимство, дорогая?
Перед ней снова стоял ковбой, беззаботно улыбающийся, пренебрегающий всеми на свете условностями и правилами и красноречиво предлагающий ей следовать его примеру.
— Мистер Фарли…
— Бросьте «мистера» и называйте меня просто Сэм.
— Сэм, это ведь Аркадия, штат Джорджия. Вы ничего не понимаете в моем городе. Если я отвезу вас выпить пива, завтра утром об этом будет знать все его население, включая грудных детей. Кроме того я нахожусь при исполнении служебных обязанностей и серьезно отношусь к своей работе.
— Я уже вижу, что у вас возникли проблемы, дорогая. Вы ужасно закомплексованы. До того, как я уеду отсюда, я научу вас расслабляться и веселиться. Мне говорили, что в этом деле я неплохой учитель.
Все же Сэм был не вполне уверен в том, почему он заигрывает с этой девушкой. Она оказалась не из тех женщин, кому предложение пиццы и пива сразу вскружит голову. И еще в ней было что-то такое, что сокрушило его уверенность. Видя, что ее не «греет» мысль о том, чтобы отвезти его в город, он попытался предпринять другую тактику.
— Наверняка, — сказал он, придавая выражению своего лица жалостливый вид, — ваш служебный долг заключается и в том, чтобы не дать человеку умереть голодной смертью.
Читать дальше