– Да ты революционер, – сказала я.
Кому: Honey@globalnet.со. uk
От: alexlyell@hotmail.com
Тема: Привет
Дорогая Хани,
хочу сказать лишь об одном. Мы провели все это время в усилиях, думая, кого любить и любим ли их достаточно сильно. Но самое трудное – это когда любят тебя. Труднее всего.
Догадываешься, кто оказался в соседнем кресле, когда я летел домой?
Встретимся в нашей следующей жизни.
Береги себя.
Алекс.
Хани (англ. honey) – сладкая, голубушка, душечка. – Здесь и далее примечания переводчика.
«Маркс и Спенсер», сеть супермаркетов.
Известный в Англии диск-жокей (полн. имя Пол «Трабл» Андерсон).
Лондонская тюрьма.
Британский актер (р. 1971), снявшийся, в частности, в «Звездных войнах» («Атака клонов») в роли Оби-ван-Кеноби.
«Дичь» по-английски звучит так же, как «игра», – game.
Имеются в виду телевизионные ролики, рекламирующие кексы «Мистер Киплинг» и туалетную бумагу «Андрекс». В первых солидный мистер Киплинг расхваливает выпечку, во вторых щенки разматывают рулоны по всей квартире, демонстрируя прочность и длину бумаги.
Сандалии немецкой фирмы Birkenstock, очень популярные среди хиппи.
Национальный парк на северо-западе Англии.
Детский ужастик.
Сеть дешевых закусочных в Великобритании.
Имеется в виду киноверсия «Ромео и Джульетты» с Леонардо ди Каприо в главной роли.
Номер экстренной помощи в Великобритании (пожарной, медицинской, полиции).
Строчка из знаменитой песни Глории Гейнор «I will survive" («Я выживу»).
Английский писатель-феминист (р. 1939), боровшийся за сексуальную свободу женщин.
Индийское блюдо из курицы; в магазинах «M&S» продается как полуфабрикат.
Один из самых известных мюзиклов (реж. Роберт Уайз; 1965), получивший 5 «оскаров», в том числе как лучший фильм года и за лучшую режиссуру.
Имеется в виду песня Фрэнка Заппы про капризных девушек из Сан-Фернандо-Вэлли (район Лос-Анджелеса).
Игра слов: по-английски genes (гены) и jeans (джинсы) звучит одинаково. «Ливайс» и «Дизель» – фирмы, выпускающие джинсы.
Персонаж комедии современного британского романиста и драматурга Джона Мортимера, адвокат, совершенно лишенный обидчивости и верящий в добрые чувства.
Американский модельер.
Детский мюзикл Кена Хьюза (1968), в русском прокате «Пиф-паф ой-ой-ой».
Транквилизатор и болеутоляющее с наркотическим эффектом.
Созвучие имени Тереза и слова trees (англ.) – деревья.
Британская телепередача, популярная в 70–80 гг. участники которой работали в универмаге, в отделе одежды.
Идиот (ирл.).
Британский предприниматель-миллионер (р. 1950), совершивший кругосветное путешествие на воздушном шаре.
2В по-английски звучит как to be, «быть», a NOT 2В – как not to be, «не быть».
Английский футболист и актер, известный по фильму «Карты, деньги, два ствола».
Распространенная во многих американских школах традиция – по окончании учебного года выбирать королевой самую привлекательную девушку этой школы.
В Англии существует традиция хранить кусок свадебного торта.
Обращение к женщине, которая либо не замужем, либо не считает нужным указывать свой семейный статус, либо, вступив в брак, предпочитает сохранить свою девичью фамилию.
Японский метод мануальной терапии.
Линда Маккартни была известна своей приверженностью к здоровой вегетарианской пище.
Американский комик (р. 1925).
Телепередача, где участники имитируют известных эстрадных исполнителей, а телезрители голосуют за тех, кто им больше всех понравился.
Намек на множество английских песенок про тетю из Австралии.
Джерард Конлон, Патрик Армстронг, Пол Хилл и Кэрол Ричардсон были приговорены к пожизненному заключению за якобы совершенный ими в 1975 году в Гилфорде взрыв, унесший жизни пяти человек. Через пятнадцать лет они были признаны невиновными и выпущены на свободу.
Читать дальше