И все же… И все же… Она с болью призналась себе, что уже не та, какой была до приезда в Шотландию. Благодаря Тобиасу она узнала вкус свободы, вкус страсти и уже не была уверена, что сможет существовать без всего этого. Наконец-то она поняла, хотя бы отчасти, почему он сам выбрал для себя такую жизнь. Зачем ему комфорт и покой, когда он может плавать по ночному морю и чувствовать на своем лице дождь и ветер? Только трусы вроде нее сознательно выбирают то, к чему давно привыкли, как бы скучно и душно им ни было.
Но об этом лучше не думать, лучше не спрашивать себя, что победило — рассудок или сердце. Они с Тобиасом без конца воевали бы— слишком уж они оба упрямы и вспыльчивы. С Макгрегором же ей будет спокойно, надежно и… скучно…
Джейн запретила себе думать о том, какой могла бы быть семейная жизнь с Тобиасом и о будущем, в котором ему нет места. Она сама виновата в том, что он отверг ее, но от этого ее боль не утихла. Ее ожидали недели, месяцы и даже годы глухой тоски. Впрочем, нет, ерунда. Время лечит. Жизнь продолжается, несмотря на боль и отчаяние. Когда-нибудь — через пять, десять лет — она вспомнит сегодняшний день и будет рада, что оказалась такой разумной и не испортила себе жизнь из-за какого-то каприза…
Джейн надеялась, что у нее будет хоть немного времени, чтобы побыть одной, в одиночестве зализать душевные раны, но ее надежды были тщетны. Она не проехала и двух третей пути, как наткнулась на графа Макгрегора, который ожидал ее на лужай- ке, сидя верхом на лошади.
Джейн вздрогнула, увидев его, то ли от неожи- данности, то ли от ощущения вины: ведь все нынеш- нее утро она жаловалась на нездоровье.
Но он был, как всегда, спокоен и, казалось, не подозревал ее ни в чем предосудительном. Как всегда сдержанно улыбаясь, он произнес:
— Я рад, что ваша головная боль прошла. Джейн наклонила голову, чтобы скрыть преда- тельский румянец.
Как вы меня напугали, граф. Что вы здесь делаете?
Я решил справиться, не лучше ли вам, и ваша горничная сказала, что вы отправились на верховую прогулку. Я забеспокоился и решил поехать вам навстречу. Неужели вы доехали до самого побережья? Стоило ли предпринимать столь длительную прогулку?
Мне что-то не лежалось, и я решила прока- титься. Но ездила я недалеко.
Ее голос дрожал. Интересно, давно ли он ее ищет?
Понятно. И все же вам лучше было остаться дома, дорогая. В последнее время вы неважно себя чувствуете, и я начинаю всерьез беспокоиться о вашем здоровье. Возможно, вам не подходит здешний климат…
Джейн почувствовала укол совести.
Ерунда! — отозвалась она более резко, чем хотела, и сделала усилие, чтобы говорить спокойно. — У меня действительно немного болела голова, но на воздухе все прошло. Пора возвращаться.
Макгрегор серьезно смотрел на нее.
Я рад, что вы чувствуете себя лучше. Может, чуть-чуть прогуляемся пешком?
У Джейн упало сердце. Ей совсем не хотелось оставаться наедине с ним. О чем это он собирается с ней говорить?
Макгрегор привязал поводья к стволу сосны и стал помогать Джейн слезть с лошади.
Мне всегда нравилось это место. Но вы, до- рогая, наверное, и так уже прекрасно знаете округу.
Джейн почувствовала себя преступницей. Она бросила на графа быстрый взгляд, пытаясь понять, нет ли в его словах завуалированного смысла, но выражение его лица не изменилось. Джейн пришлось взять его под руку, и они пошли по тропинке.
Несколько секунд он молчал, и Джейн начала было успокаиваться, как вдруг он произнес:
Я хотел узнать, не передумали ли вы. Я имею в виду наш брак.
Почему вы спрашиваете?
Потому что в последнее время вы как-то изменились. Честно говоря, я вас просто не узнаю. Уже не в первый раз вы пытаетесь ускользнуть от меня.
Джейн почувствовала, что стоит на краю об- рыва в полной темноте и что любое неосторожное движение будет роковым.
Какая чепуха! Я… Я не пыталась от вас сбежать.
Она не могла не заметить, что голос ее звучит как-то деревянно.
Хотелось бы мне верить вам, — произнес он тихо и заглянул ей прямо в глаза. — Может быть, нам будет легче разговаривать, если я признаюсь вам, что знаю обо всех ваших… приключениях?
Как ни странно, Джейн почувствовала облегчение.
Она молчала, и Макгрегор слегка улыбнулся.
Я не настолько слеп, как вам, может быть, показалось. Однако я вовсе не намерен упрекать вас. Я не для того начал этот разговор.
Тогда для чего же? — спросила она твердым голосом.
Я вижу, вы не собираетесь ничего отрицать, — проговорил он с усмешкой. — Я очень рад — это показывает, что вы хоть не держите меня за полного идиота. Но, как я уже сказал, я не намерен ни предъявлять вам претензий, ни разыгрывать из себя жертву. Я по-прежнему надеюсь, что вы станете моей женой.
Читать дальше