— И то хорошо, — с облегчением вздохнул Дрю, а потом ни с того ни с сего спросил: — А Лиси?
— Что — Лиси? — с деланым удивлением переспросил Джад, но Дрю заметил, что в глазах детектива заплясали хитрые искорки.
— Как она? Все-таки тяжело не спать целые сутки, — нашелся Дрю.
— Вам виднее, — ехидно улыбнулся Джад, и Дрю сразу понял намек детектива. — Фокс в порядке, она стойкий боец. Думаете это для нее так серьезно? Да ничего подобного. Она и виду не подаст, что ей плохо. Будет страдать молча. Такая уж у нас Фокси.
Дрю попытался понять, о чем говорит Джад. Имеет ли он в виду то, что Лиси провела сутки без сна, или то, о чем Дрю предпочел бы молчать? Плюнув на попытки разгадать намеки Макнайта, Дрю решил, что единственный способ снять все стрессы разом, это как следует напиться, и, поблагодарив детектива за откровенность, собрался в «Вельвет».
Но, когда до двери, ведущей на свободу, оставалось всего несколько шагов, Дрю услышал знакомый звонкий смех и, обернувшись, увидел картину, которая окончательно убедила его в верности принятого решения.
По коридору шли двое: хорошенькая рыжая девчушка и красивый молодой парень с огромными, как июньское небо, глазами. Они только что познакомились, и, надо сказать, не при самых лучших обстоятельствах. Но все это было уже позади. А впереди…
Дрю совсем не хотел знать, что у них впереди, а потому, громко хлопнув дверью, вышел из участка.
К вечеру, когда Лиси совсем уже валилась с ног от усталости и дикого желания спать — от него не спасал даже кофе, который она пила как воду, — раздался звонок Джози Кармайкла.
— Привет борцам с преступностью! — в обычной своей манере поздоровался он.
— Джози, надеюсь, вы по делу? — едва ворочая языком, поинтересовалась Лиси.
— Еще по какому! — бодро ответил Джози. — Лиси, если я вам об этом расскажу, вы меня просто расцелуете!
— Давайте остановимся на теплом «спасибо», — попыталась урезонить его Лиси. — Так что за дело?
— Не по телефону, — деловито ответил Джози. — Заезжайте в «Вельвет».
— А может…
— Никаких «может». Вы не пожалеете, я вам обещаю. Выпивка за мой счет.
— Я буду на машине, так что вместо выпивки возьмите лучше кофе. Крепкий кофе. Нет, очень крепкий кофе, — добавила Лиси, положив трубку.
Прихватив снежно-белую розу, которую принес ей в знак благодарности отпущенный Клиф Уорен, Лиси накинула куртку и выскочила из кабинета.
Полицейский с розой в руках выглядит глупо, но жаль оставлять красивый цветок в самом прокуренном кабинете участка.
Остановившись на светофоре, Лиси позвонила домой и, убедившись, что бессменная Линда Элистер уже привела Алли из школы и уложила спать, вздохнула с облегчением. Лиси чувствовала себя виноватой перед братом и знала, что он сердится на нее. К счастью, Алли был отходчивым, весь в их маму, гнев которой остывал сразу, как только отец приносил ей цветы или коробку ее любимых пирожных.
Лиси почувствовала, как от теплых воспоминаний защипало в глазах, и, поморгав, заставила себя сосредоточиться на дороге. В конце концов, она не так уж и несчастна. У нее есть любимый брат, любимая работа, нет только любимого, которого за эти долгие годы она так и не смогла повстречать. А повстречав, без боя отдала его другой — сильной, уверенной в себе сопернице.
По вечерам в «Вельвете» было многолюдно, и Лиси не сразу нашла столик, за которым ждал ее Джози. А когда нашла, пожалела, что вообще приехала в кафе. За одним столиком с журналистом сидел писатель. И не просто писатель, а Эндрю Донелли. Тот самый Эндрю Донелли, из-за которого ей весь день хотелось уподобиться городскому фонтану и лить горькие слезы, оплакивая свою одинокую молодость.
Судя по всему, Дрю сидел в «Вельвете» уже не первый час и успел порядком набраться. Раньше это не слишком удивило бы Лиси, но теперь у него появилась женщина. И почему-то этой женщины рядом с ним не наблюдалось.
— Добрый вечер, — бросила Лиси в сторону Дрю и, положив розу на стол, уселась напротив Джози. — Кажется, вы обещали заказать мне крепкий кофе?
Джози и рта раскрыть не успел, как Дрю шатаясь поднялся из-за стола и заявил, что сейчас он закажет Лиси особый кофе, от которого и мертвый встанет на ноги. В контексте последних событий его фраза прозвучала несколько двусмысленно. Но Лиси не любила черных шуток, а потому промолчала и, сделав вид, что ее мало интересуют старания Дрю, вопросительно уставилась на журналиста.
Джозеф Кармайкл, ставший в последнее время едва ли не завсегдатаем «Вельвета», решил не терять времени даром и начал собирать интересные истории из жизни ноувервиллских писателей, благо редактор газеты пообещал выделить для них целую литературную колонку. Большинство случаев, о которых Джози довелось услышать, были комическими и не имели к тому, что могло бы заинтересовать полицию, никакого отношения.
Читать дальше