Он остановился перевести дух, и тут же тишину столовой нарушил другой человек.
— Пошел вон! — тихо и очень спокойно произнес лорд Бенсингтон.
Сэр Ричард не встал со своего места и даже не посмотрел на младшего сына, но его голос прозвучал грозно, словно колокольный набат. Марк перевел на него взгляд, в котором сверкнуло недоверие.
— Убирайся вон из моего дома! — повторил сэр Ричард уже громче. — Немедленно!
Леди Бенсингтон плакала, уже не скрываясь. Кулаки Роберта напряженно сжались. Лиз почувствовала, что все присутствовавшие на грани срыва.
— Если я уйду сейчас, то больше не вернусь сюда никогда, — с некоторой театральностью заявил Марк. — И буду считать, что двери Бенсингтон–холла навсегда закрыты для меня!
— Прекрасно, — без колебаний одобрил такое решение сэр Ричард. — Я надеялся, что тебе хватит совести принять именно такое решение. Все–таки, учитывая, какое ты получил образование и воспитание, из тебя не должен был вырасти совсем уж беспринципный подонок. И ты абсолютно прав: двери этого дома для тебя уже не только закрыты, но и заперты!
— Спасибо, отец! — Марк иронически поклонился, и Роберт сделал такое движение, словно с трудом сдержался, чтобы не броситься на брата.
— Ты мне больше не сын, — отрезал сэр Ричард.
Марк вылетел, громко хлопнув за собой дверью, и в столовой снова воцарилось молчание. Леди Дафна выглядела так, словно вот–вот упадет в обморок. Лицо лорда Бенсингтона было похоже на каменное изваяние. Роберт мрачно сверлил глазами скатерть. Элизабет остро ощутила свою отстраненность и чужеродность для этой семьи.
— Пожалуйста, распорядись, чтобы мне вызвали такси, — прошептала она, наклонясь к Роберту. — Вам сейчас надо побыть в семейном кругу. Мне не следовало приезжать и присутствовать при всем этом.
— Никуда ты не поедешь, — отрезал он. — Сегодня сказано и сделано уже достаточно, чтобы придерживаться еще каких–то глупых условностей. Мне надо как–то приводить родителей в чувство, и ты мне в этом поможешь, Лиз!
Она посмотрела на него с недоумением, а он неожиданно ухмыльнулся, совсем как мальчишка, задумавший шалость. Несмотря на напряженную атмосферу, Элизабет не могла не улыбнуться ему в ответ.
— Отец, — Роберт поднялся, — извини, что тебе это пришлось выслушать, но вообще–то я сегодня приехал совсем по другому поводу.
Сэр Ричард поднял на него усталые глаза и недоверчиво приподнял бровь. Леди Дафна, вытиравшая слезы салфеткой, тоже бросила недоуменный взгляд на сына. Лиз невольно заерзала на своем стуле.
— Позвольте вам обоим представить, — Роберт Уотсон сделал значительную паузу, чтобы подчеркнуть весомость своих слов, — будущую леди Бенсингтон! — И его рука широким жестом указала на Элизабет.
Если бы потолок столовой вдруг обрушился ей на голову, Лиз бы удивилась меньше. Роберт стоял перед ней с победным видом; леди Бенсингтон смотрела на нее с недоверием, словно не могла поверить, что сын не шутит; а в глазах сэра Ричарда неожиданно мелькнула ироническая искорка, живо напомнившая Элизабет его старшего сына. Похоже, больше всего его позабавил озадаченный вид девушки.
— Надеюсь, ты не имеешь в виду, что я должен оставить мою дорогую Дафну и жениться на обворожительной мисс Смолвуд? — саркастически поинтересовался он. — Будь я лет на тридцать помоложе, возможно, такая авантюра и оказалась бы мне по плечу, хотя я всегда искренне считал себя однолюбом.
— Разумеется, я вовсе не это имел в виду, — улыбнулся в ответ Роберт. — На обворожительной мисс Смолвуд женюсь я. Ну а поскольку я будущий лорд Бенсингтон, то ей, очевидно, предстоит стать леди Бенсингтон. Хотя я надеюсь, что это будет еще не скоро.
— Это очень логично, — одобрил сэр Ричард, и Лиз показалось, что его губы на мгновение дрогнули в улыбке. — Поздравляю.
— Ричард! — растерянно воскликнула леди Бенсингтон, переводя взгляд с сына на мужа. — Это немыслимо! Мисс Смолвуд недавно встречалась с Марком! Ты не можешь… Ты же не позволишь…
— Разумеется, не позволю, — нежно, но твердо подтвердил лорд Бенсингтон. — Роберту и не требуется моего позволения — он давно совершеннолетний. Если ты не заметила, дорогая, он и не спрашивает моего разрешения, а просто ставит нас перед фактом. Судя по лицу нашей гостьи, ее тоже… Что же касается мисс Смолвуд, то, если она согласна составить счастье нашего сына, я буду только приветствовать ее вступление в семью. Я очень рад, что ее очарование заставило Роберта наконец остепениться.
Читать дальше