— Собственно говоря, — продолжил Бингхэм, — я даже рад, что не остался здесь. Дело в том, что в конце следующей недели мы с Нэн должны обвенчаться, а у меня даже не было времени толком подготовиться к свадьбе. Я хотел еще разузнать о каком-нибудь подходящем месте для нашего медового месяца. Чтобы там было уютно и… не слишком дорого. Ты, случайно, ничего такого не знаешь?
Тут меня осенило.
— Отчего же, знаю, — уверенно ответил я. — «Шутовской колпак». Совершенно изумительный отель на севере. Более романтического места во всей Англии не сыскать.
— Спасибо, старичок, — прочувственно сказал Бингхэм. — Так и знал, что на тебя можно положиться.
— Да, только вот еще что, — спохватился я. — На твоем месте я бы ничего не говорил Нэн, пока вы туда не доберетесь. Пусть это станет для нее сюрпризом.
Бингхэм на мгновение призадумался, затем оживился:
— Прекрасная мысль! Да, старичок, так я и поступлю. В конце концов, для первой брач ночи и в самом деле лучше приберечь настоящий сюрприз. Еще раз спасибо тебе, старичок! — Голос его задрожал от признательности. — Век не забуду.
— Не за что, старичок! — эхом откликнулся я.
Пожалуй, впервые в жизни я осознал, что такое настоящее счастье.
Серпентайн — пруд в лондонском Гайд-парке.
«Нью стейтсмен» — еженедельный общеполитический журнал, отражавший взгляды праволейбористского руководства. Основан в 1913 г. при участии Бернарда Шоу.
Панч и Джуди — главные персонажи одноименного ярмарочного балагана.
Дартмур — каторжная тюрьма в Девоншире.
Английский банк — государственный банк Англии.
Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII в.
Макдональд, Джеймс Рамсей (1866–1937) — премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.
Семейное ожирение (лат.).
Эрлы — английская родовая знать. С XI в. титул эрла соответствует титулу «граф».
Перевод А. Санина.
9 ноября — день вступления в должность лорд-мэра Лондона.
Многопальцевость (мед.).
Линдер, Макс (Габриель Лёвьель, 1883–1925) — французский киноактер.
Найтингейл, Флоренс (1820–1910) — прославленная английская медсестра и общественная деятельница.
Фокс, Гай (1570–1606) — участник порохового заговора с целью убийства короля Иакова I. Заговорщики заминировали здание парламента бочками с порохом.
Калибан — персонаж романтической драмы У. Шекспира «Буря», уродливый дикарь, воплощение темных сил зла.
Вильгельм Завоеватель — герцог Нормандии. В 1066 году высадился в Англии и разбил войска англосаксов в битве при Гастингсе. С 1066 г. — английский король.
Густой суп (фр.).
Листер, Джозеф (1827–1912) — знаменитый английский хирург.