— А что случилось потом?
— Я не могла найти приличной работы, потому что у меня нет рекомендаций. Наконец я устроилась в молодежной гостинице — смотритель рекомендовал меня. Однако несчастья преследовали меня: пару месяцев назад я получила воспаление легких. Заболевание оказалось серьезным, — внезапно охрипшим голосом добавила она, — и у меня кончились все деньги. Я вернулась на работу, еще не окрепнув как следует, и со мной произошло что-то вроде нервного срыва: я не могла ездить на работу, а сама мысль о том, что я буду печатать в одной комнате со всеми остальными девушками… Поэтому я отдала последние свои пять фунтов агентству Мак Брайд, может, они меня с кем-нибудь познакомят.
Пол Моллинсон оглядел ее внимательно от блестящих белокурых локонов до начищенных кожаных туфелек.
— Я полагал бы, что такой девушке, как вы, несложно с кем-то познакомиться.
— Я никогда не вышла бы замуж ни за кого из мужчин с моей теперешней работы. Я выросла в большом доме в окружении интересных людей и красивых вещей.
— Вы могли бы вернуться домой, — сухо заметил он.
— Никогда! Я лучше умру.
— Мне очень жаль. — Голос его звучал почти ласково. — Но, как я уже говорил вам, я не собираюсь жениться.
— Вы хотите сказать, что вы вообще никогда не женитесь?
— По крайней мере, не сейчас.
— Тогда я лучше пойду. Мне жаль, что я вас побеспокоила. Вас ведь не касается, что со мной будет.
— Куда вы пойдете?
— Снова в молодежную гостиницу. К счастью, за комнату у меня уплачено до конца месяца.
— А потом?
— Я попытаюсь найти работу где-нибудь за городом. — Голос Энн истерически зазвенел. — Все эти толпы людей, вечно толкающихся, дурно воспитанных… я не могу выносить их. — Она поднесла руку к горлу. — Может быть, мисс Мак Брайд еще сможет познакомить меня с кем-нибудь. Это очень хорошее агентство, и они очень стараются.
— Но не можете же вы выйти замуж за какого-то мужчину только потому, что он предложит вам кров. Это непристойно! Я себе представить не мог, что люди, обращающиеся в агентство, так рассуждают.
— А почему бы нет? Когда вы больны и бедны, то схватитесь за соломинку.
Он нахмурился:
— Что ж, ваша точка зрения мне понятна. Это интересно, очень интересно. Пожалуй… — Он нерешительно замолчал. — Присядьте еще ненадолго, мисс Лестер…
Энн сделала, как ей велели, и стала разглядывать свои руки. Пол Моллинсон закурил следующую сигарету и какое-то время курил, быстро затягиваясь. Каким-то не вполне понятным образом она поняла, о чем он думает, поняла, что ее история его заинтриговала, заставив внезапно понять, что в брачные агентства обращаются не только робкие и нервные девушки вроде Розали Дональдс.
Он бросил наполовину выкуренную сигарету и подошел к письменному столу.
— Моей вины в том, что вы сюда пришли, нет, — быстро сказал он. — Я хочу, чтобы это было абсолютно ясно. Однако я чувствую, что частично несу за вас ответственность. Я должен был сообщить секретарю агентства, чтобы мое имя вычеркнули из списка клиентов.
— Да, так было бы разумнее, — тихо ответила она. — Иначе вы можете навредить кому-нибудь.
— Женщинам так легко не навредишь, — проговорил он и замолчал. — Так о чем я говорил? А, да… если вы достаточно быстро печатаете, то можете временно остаться работать здесь. Моя собственная секретарша неожиданно попала в больницу с аппендицитом, и сейчас мне отчаянно нужен секретарь. Так вот я подумал, что вы могли бы даже жить там, где жила мисс Финк. Уверен, что ее домохозяйка с восторгом возьмет вас.
Энн стиснула руки.
— Вы очень добры, мистер Моллинсон. Я совершенно не ждала ничего подобного.
— Только не воображайте ничего. — Он снова заговорил раздраженным тоном. — Вы меня не интересуете с матримониальной точки зрения. Часы работы с десяти до шести, жалованье десять фунтов в неделю. Подойдет?
— Изумительно!
— Подождите восхищаться, пока не поработаете со мной. — Он чуть заметно улыбнулся. — Я в работе не самый легкий человек.
Энн дипломатично воздержалась от комментариев.
— Когда вы хотите, чтобы я начала работать?
— Сразу же. Попросите Смизи показать вам комнату для гостей. Можете держать там свои вещи.
Энн вышла в холл и, обойдя лестницу, зашла в большую кухню, выходящую окнами на гараж. Женщина с разлетающимися волосами наполовину залезла в холодильник, доставая что-то. Она вынырнула оттуда с миской вишен.
— Я ваш новый секретарь, — объявила Энн. — Мистер Моллинсон просил передать вам, чтобы вы были так добры и показали мне, где мне положить пальто.
Читать дальше