— Нет, ничего страшного не случилось, любовь моя. Напротив, все неожиданно встало на свои места. Мой сын только что преподал мне урок. Можешь себе представить, Чарльз чему-то учит меня!
Она настороженно смотрела на него, и выражение ее темных глаз свидетельствовало о том, что она все еще ожидает худшего, бедняжка.
— Я был слишком суров к тебе. Теперь все будет иначе.
В ее темных глазах заблестели слезы, но она ничего не сказала и даже не пошевелилась.
Он склонил голову ей на колени, внезапно почувствовав усталость.
— Чарли влюбился, — мягко сказал он. — Он заставил меня понять, как сильно я все еще люблю тебя, хотя я и пытался последние несколько лет забыть… с тех пор, как ты так ужасно обманула меня. Ну хватит об этом. — Он не видел выражения ее лица и спокойно продолжал: — Да, мой сын наконец полюбил девушку, которая кажется ему совершенством, — точно так же, как ты — совершенство для меня.
Он почувствовал, как напряглось ее тело, и улыбнулся, вообразив, будто Луиза так отреагировала потому, что он наконец сдал крепость и честно признался в своей любви к ней.
— Это Блайт Робертсон, подающая надежды юная теннисистка. Младшая сестра Месси, подруги Сьюзен. Они собираются пожениться в ноябре в доме Месси. Бедный мальчик беспокоился, думал, что я приду в ярость из-за того, что он не хочет ехать в Лондон на открытие в «Хэрродс». Он предпочитает остаться в Нью-Йорке, чтобы поддержать Блайт во время выступления на первом в ее жизни большом соревновании, на Открытом чемпионате Соединенных Штатов…
Бенедикт продолжал мечтательно рассказывать о разговоре с Чарльзом, состоявшемся в самолете. Его голова покоилась у нее на коленях. Он не мог видеть лица Луизы. И слава Богу.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Популярная американская телеведущая. — Здесь и далее примеч. пер.
Отдел хранения некрологов известных лиц, написанных до их смерти; справочный отдел, архив газеты (амер. жарг.).
Здесь игра слов: М.А.Т. — инициалы Марлен Анжелы Тауэрс, doormat — тряпка ( англ.).
Чешский рай — местность в северо-западной части Восточной Чехии.
Дорогая. Не правда ли? (фр.).
Боже мой (фр.).
Припадок (фр.).
Тем хуже (фр.).
Сегодня ( фр.).
Внизу ( фр.).
Игра слов: mermaid — русалка, maid — служанка (англ.).
Район Лондона, где находятся самые дорогие магазины.
Fox — лис (англ.).
Кабошон — вид обработки драгоценных камней.
Персонаж, олицетворяющий косность и шовинизм.
Делать нечего (фр.).
В данном случае коктейль — закуска из крабов и устриц с соусом.
Праздник, отмечаемый в Америке в первый понедельник сентября.
Понч — «paunch» — пузо, живот, брюшко (англ.).
«Корзинка» — игра с веревочкой, надетой на пальцы.
Прекрасная (чешск.).
Не так ли? (чешск.).
В данном контексте — роскошная женщина (фр.).
День Благодарения — официальный праздник в Америке в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября.
Сорт жирного сыра.