Что ж, обеднял? Нет, нажил капитал!
Другой чудак за почестью погнался...
И вдруг вдову с мешочками поймал.
Иной в звездах, а кажется все мало,
Он генерал, да ловит аксельбант,
А между тем супругу генерала
Затянутый прельщает адъютант.
Да, в жмурки все играем мы на свете,
И слепоты нельзя нам миновать;
У каждого свой призрак на примете,
Все ощупью хотят его поймать!
И жмурки здесь ни прозой, ни стихами
Философам никак не истребить,
Пока бежит фортуна перед нами,
А мы ее не знаем, как схватить.
Абрикотина .Вы поете очень мило. От вашего пения я до сих пор еще без ума... Когда ж вы начнете ворожить?
Рике .Как скоро вы дадите мне честное слово, что выйдете за меня замуж.
Абрикотина .Замуж? Да ведь я вас совсем не знаю.
Рике .Нужды нет: вообразите себе, что вы идете замуж по страсти или по расчету... Такие супруги никогда друг друга порядочно не знают.
Абрикотина .Это очень мило! Извольте: я выйду за вас; только начинайте поскорей колдовать!
Других умнее быть!
Что может быть милее?
Начните же скорее
Уму меня учить!
Рике .
Я стану ворожить,
И после до могилы,
Клянуся, ангел милый,
Тебя одну любить!
(Схватывает ее руку.)
Абрикотина (в смятении). Ах, боже мой! Вы, кажется, целуете мою руку? Разве это нужно?
Рике .Необходимо!.. И если б вы решились поцеловать меня самого...
Абрикотина .Поцеловать? Что вы! Что вы!.. Разве в таких случаях целуются?
Рике .Непременно: в том-то все очарование.
Абрикотина .Когда так! Извольте... я вас поцелую, только с уговором... я немножко робею, при том же:
Мне вовсе не видать...
Глаза вы завязали,
И вам самим нельзя ли
Меня поцеловать?
(Подставляет ему щечку.)
Рике (целует ее с восторгом). Извольте!
Абрикотина .
Что со мной? От стыда
Я будто покраснела,
Неужели поумнела?
Рике (целует ее еще раз). Да, да! Да, да!
Абрикотина .Ах!
Слышен сильный перекат литавр и нежные звуки арфы и флейты. Музыка изображает быструю перемену, которая происходит в Абрикотине.
(Срывает с глаз повязку. Все черты лица ее приняли совсем другое выражение. Она с восторгом и удивлением глядит вокруг себя и не может собраться с мыслями.)
Рике убегает.
Абрикотинаодна .
Где я? И что со мной?.. В забвении теряюсь:
Повсюду жизнь и свет, куда ни обращаюсь!
Какой-то новый мир представился глазам...
Вся кровь моя в огне, я вся перерождаюсь...
И будто от земли несуся к небесам...
(Глядит в небо.)
Но от чего во мне такая перемена?
И с глаз моих упала пелена!
Как будто бы от тягостного плена
К свободе и любви я вновь возвращена!
Мой ум кипит... в душе волненье!
И страх... и грусть... и радость... и томленье.
Где ж он? Где он?.. Он мил! Он добр! Он мой!
Но кто же он? Посланник неземной?
Иль мечты моей прекрасное созданье?
Иль ангел добрый мой; души моей призванье?
Он храм воздвиг во мне, и в нем он идол мой;
Он озарил мне ум, но... отнял мой покой!
(Закрывает лицо руками и быстро бежит со сцены.)
Парк губернаторского сада. Вдали приятное сельское местоположение. Везде деревья, цветы и статуи. Направо цветочная беседка, и вблизи дупло. Налево красивый грот, около которого льются каскады.
Губернатор, губернаторша и Тортиколь.
Губернатор .Не могу понять, что бы это значило? Ты говоришь, милый, что Абрикотина совсем переменилась?
Тортиколь .Точно так, ваше превосходительство, соблаговолили перемениться...
Вся она переродилась,
Удивился, право, я!
До того переменилась,
Что узнать совсем нельзя.
Говорит так резко, смело,
По печатному точь-в-точь.
Помилела, поумнела...
Словно как не ваша дочь.
Губернатор .Как приятно быть отцом такой дочери! Однако я хотел бы знать причину этой быстрой перемены?..
Губернаторша .Причина ясная: образумилась, да и все тут. Когда б видели, как она стала мила, обходительна!
Тортиколь .Восхитительна!
Губернаторша .Как умно рассуждает.
Тортиколь .Как профессор: иногда не доберешься до смысла. Все свысока и преглубоко.
Читать дальше