Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Хайнлайн - Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: romance_sf, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Премия за достижения в научной фантастике (Премия "Хьюго") в 1967 г. (категория "Роман").

Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слишком много перемен… Сходить, что ли, сегодня вечером на это толковище, тряхнуть стариной, глянуть как ложатся брошенные наугад кости? Или нет. С тех пор как начался бум, многие, кто помоложе, отправились на астероиды. Слыхал, что там есть недурные местечки, где народу пока маловато.

А что? Какие наши годы! Мне ведь и ста еще нет.

Note1

Томас Уотсон, однофамилец персонажа А.Конан Дойла, долгое время возглавлял международную компьютерную фирму IBM, основанную Г.Холлеритом в 1924 г.

Note2

Водер – устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер – устройство цифрового кодирования речи

Note3

просторечное название Йоханнесбурга, ЮАР

Note4

залив в Новом Южном Уэльсе, Австралия, куда в январе 1788 г. вошли корабли с первым транспортом каторжников

Note5

"Бытие», гл. 1, стих 1, 2

Note6

Известный американский юморист прошлого века

Note7

Почему бы нет? (англ.)

Note8

дрянной, гадкий; дерьмовый (нем.)

Note9

дерьмо (фр.)

Note10

яблочный пирог (нем.)

Note11

Л.Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране Чудес"

Note12

деньги, золото (искаж. нем.)

Note13

Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)

Note14

Бинауральный эффект – способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе

Note15

Спасибо за угощение (дат.)

Note16

Начальные слова из оды Горация: «Dulce et decorum patria morti» – «Сладостно и почетно умереть за родину» (лат.)

Note17

непременное условие (лат.)

Note18

без страха к упрека (фр.)

Note19

приверженцы философии свободы воли как во взглядах, так и в поведении

Note20

сторонник сексуальной свободы

Note21

запреты (полинез.)

Note22

Заключительные слова Декларации независимости США 1776 г.

Note23

слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла «Знак четырех"

Note24

11,186 и 2, 375 км/с – вторая космическая скорость (она же скорость убегания) на Земле и Луне, необходимая для вывода ракет за пределы соответственно земной и лунной гравитации

Note25

Прекрасная Отчизна (фр.)

Note26

Родина (нем.)

Note27

Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 – 1947) «Scarlet Pimpernel» (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни

Note28

Шахматная ассоциация Луны (фр.)

Note29

целостный образ (нем.)

Note30

"Салон красоты и хороших манер» (фр.)

Note31

Шутник (англ.)

Note32

традиционные элементы японской культуры; гири – чувство (сознание) долга, гиму – обязанность, обязательство

Note33

особые японские носки из плотной ткани

Note34

в декабре 1773 года в знак протеста против налогообложений бостонцы потопили в своей гавани большую партию чая, привезенного на английских кораблях

Note35

"Добро пожаловать» (фр.)

Note36

"Сохатые» – прозвище членов благотворительной организации в США

Note37

День (нем.); здесь – исторический день, день революции

Note38

государственный переворот (фр.)

Note39

кислородное голодание, т.е. пониженное содержание кислорода в тканях

Note40

отсутствие кислорода в тканях

Note41

пародируется знаменитая фраза американской писательницы Гертруды Стайн (1874 – 1946) «Роза это роза это роза», неоднократно служившая предметом насмешек в литературе

Note42

здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле – периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых

Note43

индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии

Note44

на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов

Note45

Джефферсон Томас (1743 – 1826) – третий президент США (1801 – 1809), автор проекта Декларации независимости

Note46

4 июля 1776 г. была принята Декларация независимости США

Note47

Моя дорогая (фр.)

Note48

другое «я» (лат.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)»

Обсуждение, отзывы о книге «Луна – суровая хозяйка (The Moon Is a Harsh Mistress)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x