– Что ты здесь делаешь? – прошептала Грейс. Котенок замурлыкал, продолжая толкать маленькими лапами живот Грейс.
Грейс подняла котенка и после коротких размышлений положила его рядом с Тирой. Котенок немного повозился, устраиваясь поудобнее, а потом затих, положив мордочку на руку девочки. Тира вздохнула во сне.
Грейс улеглась обратно, закрыла глаза, но через мгновение открыла их вновь. Острые коготки котенка сделали свое дело, и она поняла, что пора нанести визит кусту, который находился чуть в стороне от лагеря.
Стараясь не шуметь, она встала и прошла мимо своих спящих товарищей, а потом вылезла из башни в пролом в стене. Грейс обошла почти всю башню, чтобы найти подходящий куст. Закончив свои дела, она продолжала идти в том же направлении, поскольку так было ближе.
– Мне не следовало вас оставлять.
Грейс замерла, услышав тихий тенор.
– Со мной все в порядке, – зашептал в ответ другой голос. – К тому же, мы вместе пришли к выводу, что так будет лучше.
Грейс тихонько подошла к высокой поросшей мхом скале. За ней, освещенные тусклым светом звезд, сидели на камнях двое. Одна маленькая и стройная, чьи черные волосы сливались с ночью, другой высокий и мощный – светлые волосы и доспехи сияли в свете взошедшей луны.
– Так или иначе, но теперь мы вместе, – продолжал Бельтан. – И я по-прежнему ваш рыцарь-хранитель.
Мелия коснулась его руки.
– Мне совсем не хочется отказываться от твоих услуг, дорогой. Не знаю, что бы я без тебя делала все прошедшие годы. Когда мы встретились, Фолкен находился в темной яме, куда мне было не добраться. Без тебя у меня ничего не получилось бы. Ты всегда будешь моим защитником. – Она отвела руку. – Но со временем ты поймешь, что у тебя могут возникнуть другие желания.
– Мой долг охранять вас, Мелиндора Сребролунная.
– Твой долг слушаться своего сердца, Бельтан Кейлаванский. И тебе не следует об этом забывать.
Бельтан грустно улыбнулся.
– В таком случае, сейчас мое сердце никому не нужно.
– Откуда ты знаешь? Ты его спрашивал?
Бельтан ничего не ответил, но Грейс поняла, что она и так слышала слишком много, и отступила на шаг. Рука Бельтана потянулась к рукояти меча.
– Я что-то слышал.
Мелия остановила его легким прикосновением руки.
– Ничего страшного, Бельтан. Испуганное животное, не более того.
– Вы уверены?
Янтарные глаза взглянули в сторону Грейс.
– Да, совершенно.
Подхватив юбки, Грейс повернулась и торопливо пошла обратно. Вернувшись в башню, она нашла свое место и улеглась. Она уже собралась закрыть глаза, когда заметила два янтарных огонька; котенок все еще сидел рядом с Тирой и смотрел на Грейс.
– Она меня видела, – прошептала Грейс. – Как ты сейчас.
Котенок лизнул лапу. Грейс вздрогнула и поплотнее завернулась в одеяло. И всю ночь ей снились янтарные луны, наблюдавшие за ней с неба цвета оникса.
На третий день после того, как они покинули Серую Башню, гряда Рассветных гор резко повернула на север, и путешественники последовали за ней.
Тревис вздохнул, глядя по сторонам с мерно раскачивающейся спины своего скакуна. Земли вокруг были красивыми и пустынными. Раньше ему на глаза попадались одинокие мазанки или развалины старой стены, но сейчас все следы цивилизации исчезли.
– Прошло больше тысячи лет с тех пор, как отсюда ушли люди, – сказал Фолкен, стараясь перекрыть стук копыт, когда Тревис подъехал к барду и спросил его об истории этих земель. – Мы миновали Толорийские болота и находимся рядом с Рассветным морем и южными областями Дикого побережья. Когда-то их называли Дан-Дордурун, что на языке местных жителей означало Срединная Земля.
Тревис взглянул на покрытые туманом вершины гор и холмистые равнины под ними. Одинокий ястреб парил в бескрайнем синем небе, влекомый потоками ветра, несущего с собой слабый, но острый запах соли и океана.
– Кем были люди, населявшие Срединные Земли, Фолкен?
Бард посмотрел на далекую и такую идеально ровную горную гряду, что она просто не могла быть естественной. Лирит и Бельтан подъехали поближе, чтобы услышать рассказ барда.
Ветер играл короткими седыми волосами Фолкена.
– Те, кто их помнит, дали им имя «могримы», что означает дикие. Но они называли себя гал-хин-гал, что, насколько я знаю, переводится как истинный народ. Боюсь, о могримах мало известно.
Бельтан рассмеялся.
– Готов поставить свой меч, Фолкен, что все сведения об этих людях прячутся внутри твоего черепа.
Читать дальше