— Может быть, она пожелает взглянуть на рисунки мадам Надин? У нас шкафы полны чудесных образцов.
— Затруднение в том, что у нее делается головокружение, когда она много ходит, — отвечал Питер.
— Может быть, она поручит вам выбрать что-нибудь, что она сможет посмотреть в своей комнате. Какого она роста?
— Не так высока, как некоторые из вас.
— В таком случае, платья, которые подойдут вот к этой молодой барышне, будут лучше всего. Мисс Чайльд, мисс Ведрин поможет вам за ширмой снять «Первую любовь» и надеть «Молодой Месяц».
— О чем вы теперь смеетесь? — спросила она вполголоса.
— Ни о чем, — кротко ответила самая маленькая из нимф, с трудом сдерживая смех.
— Мы лучше теперь уйдем, а я вернусь потом, — поспешно возразил Питер. — Не беспокойтесь, пожалуйста, из-за нас переодеваться за ширмой. Я должен сперва спросить сестру относительно платья.
Они вышли. Рагс решился спросить у мисс Рольс, не позволит ли она ему выбрать для нее платье. Но она ответила отрицательно. Питер, тем не менее, вернулся, как обещал, в зеркальную комнату, так как нельзя было допустить, чтобы мисс Чайльд понапрасну затягивалась и такую погоду в платье «Молодого Месяца».
Но, когда он пришел, она уже была одета в это платье.
В отсутствие лорда девушки были очень милы с ним, человеком не знатного происхождения. Впрочем, девушка в «Молодом Месяце» едва ли произнесла хоть одно слово, но она умела быть очаровательной, даже ничего не говоря.
Пока мистер Рольс покупал для своей сестры «Месяц», он стал совсем на дружескую ногу с остальными при помощи нескольких простых шуток.
— Не хотите ли, — спросил он, наконец, собираясь уходить, — чтобы я принес вам немного Джилидовского бальзама?
— Джилидовского бальзама? — воскликнули все, даже девушка в платье «Месяца».
— Да. Это лекарство от морской болезни. Не потому, конечно, что вы уже страдаете ею, но потому что бальзам — хорошее предупредительное средство. Неужели вы никогда не слышали о нем?
Они отрицательно покачали головами.
— Это очень важная вещь для людей, находящихся на море. Я сам в нем не нуждаюсь, но я знаю это очень хорошо, так как он доставил состояние моему отцу.
— Он изобрел его? — спросила мисс Карроль.
— Нет. Но он дал ему название и продает его. Обыкновенно не те люди, которые изобретают, дают имя и продают изобретения, получая за них деньги. Мой отец — Питер Рольс, я принесу вам бальзам. Он приятен на вкус. Через десять минут я вернусь.
И он ушел.
Когда Питер вернулся, мисс Чайльд носила уже платье, похожее на блестящую паутину на фиолетовом фоне. Это платье называлось «Отдающееся сердце».
Питер принес бутылку, чистую салфетку и пять чайных ложечек.
— Я взял эти вещи у служителя в столовой, — объяснил он.
— Все это похоже на заговор, — пробормотала девушка, которая всегда смеялась.
— Как вы грубы! — прошептала с негодованием мисс Девере. — Не обращайте на нее внимания, мистер Рольс. — Она ничуть не похожа на всех нас.
Питер отметил себе это.
— Она всегда смеется над всем и над всеми, — продолжала мисс Девере.
— Пусть она посмеется надо мною, — сказал Питер, — я развеселю ее.
— Для дам это не годится. Она не на постоянной службе у мадам Надин. Клиенты не позволяют, чтобы модели насмехались над ними.
— Я не смеюсь над людьми, я смеюсь над миром, — оправдывалась модель.
— Почему? — спросил Питер, пристально взглянув на нее.
— Чтобы не смеяться над самой собой, и чтобы заставить его, если возможно, смеяться вместе со мной.
— И вы думаете, что вы сумеете это сделать?
— Я хочу попытаться это сделать. И что бы из этого ни вышло, я не заплачу.
— Не в этом ли вся тайна жизни? — сказал Питер Рольс, не отрывая своего взгляда от ее лица.
Неожиданно она улыбнулась ему.
— Вы так думаете? Дайте мне целебный бальзам, и все остальное приложится.
Питер вообще не был глуп, но теперь он не мог понять, что она хотела сказать. Если он угадывал правильно, все это было не так просто, как ей казалось. Но ее слова вызвали в нем желание дать нечто большее, чем чайную ложечку бальзама, девушке, которая всегда смеялась и которая не находилась на постоянной службе у Надин.
Глава III.
Разговор во время бури.
Пока продолжалась буря, Питер Рольс по нескольку раз и день заходил в зеркальную комнату и угощал своих нимф джилидовским бальзамом. Лекарство или что-то другое действовало на них поразительно. Когда они настолько оправились, что смогли проявлять больше интереса, Питер стал таскать к ним в комнату виноград, шоколад и романы. Его сестра захватила с собой много романов, чтобы убить время на пароходе, но вышло так, что, вместо этого, она убивала его вместе с лордом Райганом, и ей было не до книг.
Читать дальше