Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»

Здесь есть возможность читать онлайн «Хельга Нортон - Коттедж «Жимолость»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Издательский Дом «Панорама», Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Коттедж «Жимолость»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Коттедж «Жимолость»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сара Карлтон очень любила свою бабушку Елизавету и была потрясена сообщением о ее смерти. От поверенного Сара узнала, что по давнему завещанию бабушки Лиззи она унаследовала ее коттедж «Жимолость». С этим домом были связаны счастливые воспоминания. Лиззи обожала Сару, внучка всегда проводила у нее летние каникулы и выходные дни. Девушка решила съездить в дом своего детства и привести его в порядок. Каково же было изумление Сары, когда по приезде в поселок она узнала, что незадолго до смерти бабушка Лиззи продала коттедж некоему Джеррету Бренту…

Коттедж «Жимолость» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Коттедж «Жимолость»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я бы хотела видеть мистера Брента.

— Он ждет вас? — На лице экономки было то же враждебное выражение.

Ну вот, опять, подумала Сара, и, вскинув голову, вызывающе взглянула в глаза женщины.

— Да, конечно, он ждет меня.

— Меня не предупреждали.

— Тем не менее, он ждет меня, — повторила Сара. Может, у этой женщины был приказ никого не пропускать? — Он дома?

— Да, но…

— Тогда, будьте любезны сообщить ему, что я здесь. — Сара сама удивилась своим манерам. Видела бы бабушка Лиззи свою скромницу и красавицу! Но этот ужасный человек заставил ее измениться.

Он уже вышел из комнаты. На нем был костюм цвета морской волны, белая рубашка и галстук в темно-бордовую крапинку.

— Что это вы делаете здесь в такую рань? — Он смотрел холодно и жестко.

Сара заставила себя сделать два шага по направлению к нему, и тут же еще сильнее почувствовала его превосходство. Она постаралась вытянуться, насколько возможно.

— Я предупреждала вас, что вернусь. — Она заметила в своем голосе извиняющиеся нотки и тут же разозлилась на это.

— Но не так скоро. Я не ожидал вас сегодня. — Гримаса неудовольствия исказила его лицо.

— И все же я здесь и принесла доказательство, — надменно произнесла Сара. — Можно войти?

— Я собирался уходить, — заметил он несколько заносчиво.

Было видно, что он не привык к тому, что его планы путаются. Или, может, эта безрассудная женщина, стоявшая на пороге, раздражала его?

— Это не займет много времени. — Сара поднялась по ступеням до того, как он успел что-либо сказать. Она подошла настолько близко к нему, насколько ей хватило смелости, молчаливо требуя, чтобы он впустил ее. Острый запах лосьона после бритья щекотал ее ноздри.

И он вдруг неуверенно отступил, давая ей дорогу.

— Надеюсь, что нет. — В его голосе послышалось раздражение.

В этот раз он провел ее не в библиотеку, а в залитую солнцем столовую, расположенную в задней части дома. На столе были остатки его завтрака. Он заметил, что Сара, забывшись, разглядывала их.

— Так вам больше нравится? Помещение выглядит достаточно жилым для вас? — насмешливо спросил он.

Сара вспыхнула и кивнула.

— Так лучше. Полагаю, вы не женаты, мистер Брент? — Вопрос вырвался у нее непроизвольно, и она тут же испугалась, но было слишком поздно. Ну и что же, если она хочет знать это? Просто ей интересен человек, пытающийся завладеть ее собственностью.

— Вообще-то нет, — ответил он, опешив от неожиданного вопроса.

— И что же, вы живете один в этом огромном доме? — Глаза Сары вновь расширились.

— В настоящее время — да. Но почему вы спрашиваете об этом? — спросил он нахмурившись. — Я думал, вы пришли, чтобы говорить о коттедже «Жимолость».

— Разумеется. — Она сунула руку в сумочку. — Это письмо мистера Кирби, поверенного моей бабушки. Пожалуйста, прочтите его.

Его пальцы дотронулись до ее, когда он брал листок бумаги. Сара отдернула руку и вопросительно взглянула на него, не понимая, было ли это прикосновение намеренным или случайным. Внутри у нее все дрожало. Что со мной? — в смятении подумала она.

Если прикосновение было намеренным, то что оно означало? Может, он решил, что вступил в борьбу с очень сильной женщиной, у которой не так-то легко отобрать коттедж, и решил попробовать воззвать к женской стороне ее натуры? Или, может, она просто дала волю своему воображению?

Сара увлеклась своими размышлениями и даже вздрогнула, когда Джеррет Брент, читавший письмо мистера Кирби, небрежно сунул его ей обратно.

— Это ничего не означает, — резко произнес он.

— Как это ничего не означает? — вспыхнула Сара, не понимая, как он может с ходу отметать ее доказательство. — Это означает, что коттедж мой! — Она действительно встревожилась, поскольку была так уверена в магическом действии этого письма.

— Как это может быть, если я заявляю, что владею им? — Пронзительные голубые глаза завораживали ее.

— Да вы… вы просто болтун! — задохнулась она от гнева. — Мне нужны доказательства.

Его глаза сверкнули, а губы искривились в высокомерной улыбке. Он был чертовски самоуверен. Может, он прав? Возможно, ей следовало сначала поговорить с мистером Кирби, привезти его сюда? Она действовала слишком импульсивно. Сарой овладело отчаяние. Она все глубже и глубже увязает в проблеме, вместо того чтобы приближаться к решению.

— Боюсь, что не смогу этого сделать в настоящий момент. — Его взгляд был пронзительным, а тон отнюдь не извиняющимся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Коттедж «Жимолость»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Коттедж «Жимолость»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Хельга Нортон - Черный бархат
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Мужчина в моем сердце
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Бабочка и огонь
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Сломанная роза
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Береги свою любовь
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Верный обманщик
Хельга Нортон
Хельга Нортон - В роли невесты
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Вино забвения
Хельга Нортон
Хельга Нортон - Строптивая беглянка
Хельга Нортон
Отзывы о книге «Коттедж «Жимолость»»

Обсуждение, отзывы о книге «Коттедж «Жимолость»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x