Кэрол Маринелли
Снова поверить в любовь
Carol Marinelli
The Innocent’s Shock Pregnancy
© 2018 by Carol Marinelli
© «Центрполиграф», 2019
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019
* * *
— Мерида! Слава богу, что ты здесь!
Риз явно испытал облегчение, когда Мерида вошла в престижную галерею на Пятой авеню.
Выходя из метро, Мерида попала под легкий весенний дождичек, а у нее не было зонтика. Ее длинные рыжие локоны были в беспорядке, но у нее должно было быть достаточно времени, чтобы привести их в порядок до появления посетителя.
Улыбка Мериды Картрайт была такой искренней и обаятельной, что никто не догадался бы о том, что провести персональную экскурсию для ВИП-персоны было самым неприятным ее мероприятием на этот вечер.
Несмотря на то что днем она работала помощницей владельца галереи, по вечерам она была актрисой. Она приехала из Англии примерно год назад и весь этот год пыталась пробиться на бродвейские шоу.
Теперь, спустя десять месяцев, ее время и финансы заканчивались.
Ей нужны были деньги, и, хотя на завтра у нее был назначен важный просмотр и ей хотелось бы основательно приготовиться к нему, она улыбнулась:
— Нет проблем, Риз.
— Я только начал закрывать галерею на ночь, когда позвонила Хелен.
— Хелен?
— Личный помощник Итана Деверо. Я не мог поверить, что он собирается посетить нашу галерею, а я не смогу лично показать ее ему.
— Все будет в порядке. — Риз был крайне нервным, и Мерида старалась, как могла, успокоить его. — Во сколько ты должен улететь?
— В девять. Чтобы попасть на свой рейс, мне нужно будет уехать очень рано.
Риз, тем не менее, не спешил. Вместо этого он принялся обсуждать мелкие детали.
— Ты прочитала мануал, посвященный амулетам, который я послал тебе?
— Конечно. — Мерида принялась развязывать пояс своего плаща. На самом деле это была ее идея — выставить на обозрение амулеты.
— Все должно сложиться идеально, Мерида. Я пытался уговорить Хелен, чтобы Итан посетил галерею, когда я вернусь из Египта, но она была непреклонна. Он захотел видеть коллекцию сегодня. А настроить против себя Деверо — настоящее сумасшествие. Одно плохое его слово — и мы банкроты.
— Правда? — нахмурилась Мерида. — Кто он такой?
Риз чуть не рассмеялся ее неведению, но сдержался.
— Конечно, временами я забываю, что ты англичанка и тебя с детства не пичкали подробностями о жизни семейства Деверо. Но в целом семья Деверо — наши работодатели.
— Они владеют этим зданием?
— Они владеют половиной Нью-Йорка. Они наши короли. Семья состоит из отца, Джоба, и двух его сыновей — Итана и Эйба. И все они полные ублюдки.
— Звучит неприятно.
— Они неприятные люди, — сказал Риз. — Бедная Элизабет.
— Кто?
— Элизабет Деверо — жена Джоба. На самом деле его вторая жена и мать его сыновей. Она была настоящим ангелом, и какое-то время они были счастливой семьей. — Риз на всякий случай плотно закрыл дверь, чтобы убедиться, что их никто не слышит. — Очевидно, она обнаружила, что у Джо-ба была интрижка на стороне. — Он понизил голос. — Обычно Элизабет закрывала на это глаза, но, по слухам, на этот раз здесь была замешана няня детей.
— Они расстались?
— Нет, она улетела на Карибские острова, чтобы пережить этот скандал, бедняжка. И погибла, катаясь на водных лыжах. С тех пор мужские члены семьи Деверо попадают из одного скандала в другой. Не позволяй этому красавцу Итану очаровать тебя. Он с удовольствием раздавит тебя двумя пальцами.
Мерида поморщилась.
— Шампанское стоит в ведерке со льдом. Открой его, как только увидишь его машину. И я заказал горячие закуски у Барнаби.
— Сколько гостей он привезет собой?
— Понятия не имею. Возможно, он будет со своей новой пассией. Я порылся в Интернете, чтобы выяснить, кто она такая, но запутался в этом болоте, так что тебе придется оценить ее. Да, и Джемма прислала тебе одно из своих платьев. Оно лежит в подсобке.
— Прошу прощения?
Зеленые глаза Мериды прищурились. Она не была уверена, что правильно поняла его слова. Риз никогда прежде не указывал ей, что надеть.
— Это просто маленькое черное платье. И Джем-ма приложила к нему нитку жемчуга.
— А что не так в моей собственной одежде?
На ней был роскошный шотландский килт. Возможно, он был немного короток, но она надела черные плотные колготки и замшевые ботинки, а завершал туалет черный простой джемпер. Он идеально подходил к цвету ее волос и глаз, и она очень гордилась этим своим нарядом. Обычно она читала в нем лекции, но, учитывая важность приезжавшего гостя, она приложила в этот вечер особые старания.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу