При виде Лин он остановился, не веря глазам. Потом подошел, взял обе ее руки в свои:
— Лин, я не мог и надеяться! Мне сказали, что я должен найти Герду в этой палате. Но найти здесь и тебя!..
Лин улыбнулась ему, крепко пожав руку в ответ. Она была права, сказав Деннису, что ей даже не нужно видеть Перри, чтобы знать, что больше ничего к нему у нее не осталось. Теперь он был просто мужем девушки, лежащей там, в палате. Она заметила его лишь только по контрасту с Уорнером, который, она знала, все еще стоял за ее спиной в дверях кабинета.
Она сказала Перри:
— Это было одно из тех совпадений, которые считаются невероятными. Герду прислали ко мне в отделение! И я так этому рада, можешь представить! Ты хочешь ее видеть? Она так тебя ждет!
— А с ней?.. — Он чуть задыхался. — Она… все в порядке?
— Она вне всякой опасности, — мягко сказала Лин. Она повернулась к Уорнеру: — Мистер Бельмонт, можно представить вам Перри Гарстона? Я думаю, что вы знаете, что это один из моих друзей, и он приехал к своей жене, миссис Герде Гарстон, которую вы только что осматривали. Это больная в кровати номер семь…
Ее глаза спокойно встретили невысказанный вопрос в его глазах. Он пожал руку Перри.
— Ваша жена? — резковато спросил он.
— Да. Она из Австрии, только что приехала в Англию и направлялась в Лондон ко мне, когда это случилось. Как она?
— Конечно, у нее сильный шок, что естественно. Глубокие рваные раны на правой руке и кровоподтеки на спине. Вы не должны волноваться, мистер Гарстон, что мы ее оставляем здесь. Нужно провести полное обследование и рентгенографию позвоночника. Возможно, что еще ее подержим здесь. Но вы торопитесь скорее увидеть ее, конечно! Сестра, ему можно войти к ней?
— Конечно… — Лин подошла к двери палаты вместе с Перри, успокаивающе улыбнулась ему и почувствовала, что полностью вознаграждена тем взглядом, полным благодарности, который он бросил на нее, когда она велела практикантке проводить его к кровати Герды.
Уорнер ждал ее в кабинете.
— Сижу и думаю, не считаете ли вы, что я должен извиниться перед вами? — спросил он.
Лин порывисто вздохнула.
— Я считаю, что вы справедливо судили обо мне по имеющимся у вас данным, — ответила она. — Я могла объяснить вам или даже показать остальную часть моего письма, в котором я приветствовала новость о том, что он женился, и писала, что буду рада познакомиться с его женой в близком будущем. Но я не сделала ни того, ни другого, что, по-видимому, подтвердило ваше обвинение в том, что я — как вы сказали? — не могу расстаться с эмоциональным переживанием, которое давно мертво.
— Да ведь вы не обязаны были показывать мне частное письмо, — запротестовал он.
— Но это сразу бы все объяснило, не так ли?
— Да, хотя таким способом, использовать который я бы не имел права. — Он криво улыбнулся уголком рта. — И все же я должен признаться, что я был разочарован тем, что вы мне ясно дали понять, что считаете это не моим делом и что вас совершенно не интересует мое мнение.
— Что я… не интересует?! — Лин чувствовала, что слова как будто сами собой слетают с ее губ.
— Так как же, интересует или нет?
Взглянув на него, Лин ощутила странную иллюзию — будто в глазах у него прыгает какой-то огонек. Но нет, это только кажется.
Она медленно напомнила ему:
— Однажды я изменила свое решение относительно всей моей будущей жизни под влиянием вашего мнения.
Но он не принял этот ответ.
— Нет. — Он покачал головой. — Может быть, оно и повлияло. Но я убежден, что ваша собственная цельность рано или поздно привела бы вас к правильному решению и без меня. А вот сейчас, когда я сделал поспешные выводы из не понятых мной двух-трех строчек вашего письма, мне показалось, что у вас искушение поиграть с огнем мертвой любви. Я думаю, что я должен был бы предупредить вас не делать этого, но вы так явно показали, что не желаете советов с моей стороны.
— Нет!.. — Все желание Лин убедить Уорнера в его власти вылилось в кратком отрывистом восклицании.
Он посмотрел на нее с удивлением и, казалось, почти с надеждой. Сделал шаг к ней.
— Скажите мне, — настаивал он, — вам бы не было неприятно, если бы я вмешался?
Лин почувствовала, что она дрожит от страшного напряжения этого мгновения, но, прежде чем она успела ответить, на пороге опять вырос Перри.
— Я видел ее, у нее все прекрасно! — задыхаясь, сказал он. — Но послушай, Лин, ей ведь нужна всякая одежда, и я пообещал ей сходить и купить все для нее. Весь ее багаж погиб при крушении, она говорит. У бедняжки даже зубной щетки нет, ни пудреницы, ни помады. Где мне найти магазины?
Читать дальше