Мистеру Саттерфилду и в голову не приходило, что граф Кларендон, вероятно, повидал на своем веку немало породистых лошадей и наверняка является владельцем не одной, а нескольких из них. При всем своем добродушии Джон Саттерфилд обладал немалым тщеславием, но хорошее воспитание молодого графа не позволяло прервать скучную беседу.
Элиза Лауэй, всегда безошибочно угадывавшая настроение своих гостей, мягко увлекла обоих джентльменов к чайному столу, предоставив им возможность получить чашечку чая из рук той леди, которой более всего заинтересовался каждый из них.
Саттерфилд подошел к Синтии, он уже давно и безнадежно пытался за ней ухаживать, и даже мистер Лауэй смотрел на попытки молодого человека без особой неприязни — Джон располагал достаточными, по меркам Хемсли, средствами для комфортной жизни. Графу едва ли не хором предложили чай приятельницы миссис Лауэй, и молодой человек сперва не знал, какой из них отдать предпочтение, чтобы не обидеть другую.
Тогда Элиза сама подала ему чашку, не замедлив бросить укоризненный взгляд на подруг — обе леди были веселы и не обременены условностями, под стать Элизе, однако порой вели себя несколько развязно. Их мужья, преуспевающие торговцы, гордились приятной внешностью своих жен, но не могли совладать с их страстью к развлечениям. Иногда Элиза уставала от обеих приятельниц и подолгу не приглашала их к себе, особенно когда в Хемсли гостила мисс Кинтл, но ей требовалась их поддержка в попечительском совете, а у мистера Лауэя были какие-то дела с их мужьями.
Перед появлением графа и его сестры миссис Лауэй запретила своим гостям говорить о скандале, случившемся в ходе подготовки к рождественскому балу, предполагая, что подобная история может унизить Хемсли в глазах приезжих аристократов, и теперь дамы лишились главной темы для обсуждения за чайным столом.
К счастью, кто-то из них упомянул, что в Хемсли давно не проводилось музыкального вечера, и миссис Лауэй тут же предложила Вирджинии и мистеру Бенкрофту спеть дуэтом. У обоих были приятные голоса, и они частенько услаждали слух своих друзей романсами и ариями из модных опер, почерпнутыми в столице. Чарльз не стал отказываться, и Вирджиния послушно вышла вслед за ним к роялю. Элиза посмотрела на Синтию, но падчерица демонстрировала полное равнодушие к происходящему, и миссис Лауэй сама уселась за инструмент.
— Что вы нам споете? — осведомилась она у Чарльза.
— Дуэт Мишеля и Аннетты из «Прелестной садовницы», — не замедлился с выбором мистер Бенкрофт.
Элиза кивнула и принялась играть вступление, а гости с большим или меньшим интересом приготовились слушать.
Не зная бед, не зная слез,
С нерастревоженной душой
В своем саду средь пышных роз,
Подобно им, цвела весной,
Как солнцем, вся озарена
Любовью близких мне людей.
Но, будто сорная трава,
В мой сад прокрался ты, злодей!
К чему теперь меня винить?
Как будто мало я страдал!
Я не ушел бы, может быть,
Когда б никто меня не гнал!
Я верил, что нашел — Ее!
Тебя, садовник милый мой!
Но сердце сорвано мое
Твоей безжалостной рукой.
Твои слова — один обман,
В моей тоске повинен ты!
Так летней полночью дурман
Раскроет нежные цветы
И обольстит их аромат,
Пообещает дивный сон
Наивному, но в нем лишь яд!
Могильным тленом веет он!
Да, я в наивности своей
Забыл — у розы есть шипы!
Неверный взгляд твоих очей
Разрушил все мои мечты!
Пока не минули года,
Ты сердце мне верни назад.
И, может быть, я, как тогда,
Опять приду в твой дивный сад.
Вирджиния не сомневалась — Чарльз не случайно выбрал именно эту арию, его упреки явно были обращены к Синтии, только вот поняла ли она? По выражению лица мисс Лауэй невозможно догадаться, о чем она думает.
Исполнителей наградили заслуженными овациями, но приятнее всего Вирджинии было одобрение графа Кларендона.
— У вас чудесный голос, мисс Кинтл! И очень выразительная манера исполнения — в какой-то момент я даже подумал, что мистер Бенкрофт действительно разбил ваше сердце. Так же, как вы, прелестная садовница, выкорчевали его мечты, подобно сорной траве.
— Вовсе нет! — рассмеялась юная леди. — Я не увлекаюсь садоводством.
Ответ был вполне в духе Вирджинии, но мистер Роберт Вильерс еще не так хорошо знал мисс Кинтл, хотя, судя по его заинтересованному лицу, не имел ничего против того, чтобы укрепить знакомство.
Читать дальше