Айрис Денбери
Палисандровый остров
Сойдя с самолета на острове Тенерифе, Лориан была опьянена теплым солнцем — из Англии ее проводила февральская стужа. Помимо климата, ее радостно будоражила мысль, что она приехала сюда не в короткий отпуск, а работать на строительную фирму.
В аэропорту девушку никто не встретил, и, наскоро перекусив, она взяла такси до Санта-Крус и показала водителю адрес офиса мистера Клива.
Лориан откинулась на сиденье, чтобы насладиться поездкой. Пару месяцев назад она решила, что уже достаточно терпела скучную однообразную работу в безликих торговых фирмах. Вся эта переписка по поводу половых досок, кирпичей и водосточных труб, или листовой стали, или запчастей к станкам никак не могла воспламенить воображение. Если уж она хочет путешествовать в дальние страны, надо для этого что-то делать, пока она не состарилась. Ей и так уже почти двадцать один год.
Все туристические агентства, в которые она обращалась, требовали хорошего знания хотя бы одного иностранного языка, помимо французского. Потом ей попалось объявление строительной фирмы на Канарских островах. На собеседовании девушка созналась, что у нее очень поверхностное знание испанского.
— Не важно, — ответили ей. — Вы будете работать с нашим английским агентом на Тенерифе. Ваша задача — помогать мистеру Кливу. Отвечать на заявки, вести переписку и прочее.
Офис на Калле-дель-Кастильо находился на третьем этаже, над магазином канцелярских принадлежностей, на двери висела табличка «Мистер Джордж Клив».
Постучав, Лориан толкнула дверь. Мужчина среднего возраста поднял на нее глаза.
— Я Лориан Рейленд, — представилась она. — Приехала к вам работать. Вы мистер Клив?
— Боже мой! — воскликнул он, выронив из рук пачку бумаг. — Разве вас не предупредили?
— О чем?
— Что эту фирму уже перекупила другая компания. Мне велено закрыть офис и немедленно возвращаться в Англию.
Она в ужасе уставилась на него.
— Значит, у вас нет для меня работы? — с трудом прошептала она.
— Боюсь, что нет. Во всяком случае, не у нас.
— А вы знали, что я должна приехать?
— Да, — кивнул он. — Неделю назад мне сказали, что должна приехать новая сотрудница, но потом состоялась эта сделка — покупка фирмы, и я, естественно, подумал, что они не станут напрасно присылать вас сюда.
Лориан быстро окинула взглядом разоренный офис; пол толстым слоем покрывали карточки из картотеки и рекламные листовки.
Мистер Клив смахнул со стула несколько брошюр на пол:
— Присаживайтесь, мисс…
— Рейленд. Что же мне теперь делать?
Мистер Клив пожал плечами:
— Все, что я могу вам предложить, — вернуться вместе со мной в Англию. Я вылетаю завтра. Могу оплатить вам обратный билет, чтобы вы не остались внакладе.
— Спасибо, — пробормотала она, все еще не в силах опомниться от такого оглушительного фиаско. — Но пока, наверное, мне надо найти комнату на ночь.
— Это я могу устроить. Жаль, что я не встретил вас в аэропорту. Тогда я смог бы отправить вас обратным рейсом сегодня же.
Лориан постепенно начала приходить в себя. Наверное, мистер Клив на самом деле хочет помочь ей, но у нее невольно сложилось впечатление, что для него она была не больше чем ненужная посылка, которую необходимо немедленно отправить обратно. Но она не собиралась быть такой посылкой и позволить своему восхитительному будущему так внезапно оборваться, даже не начавшись.
— Мистер Клив, все это очень для меня неожиданно, и мне нужно время, чтобы все обдумать.
— Что обдумать?
— Возвращаться ли мне завтра с вами в Англию. Я приложила немало сил, чтобы найти эту работу, потому что я, хочу путешествовать. И я буду очень разочарована, если в результате пробуду на Тенерифе только один день.
Он нахмурился:
— А что вы намерены здесь делать, если решите остаться?
— Найти другую работу.
— Это не так просто, вам понадобится время. Хорошо ли вы говорите по-испански?
— Нет, знаю только элементарные фразы, — призналась она. — Но все равно, мне кажется, я справлюсь.
Он покачал головой:
— Ну, я, по крайней мере, ничем не могу вам помочь. Я ведь, собственно, вообще не имею к вам отношения — вы, надеюсь, это понимаете? Тем не менее мне хочется доставить вас обратно в Лондон в целости и сохранности. Больше, по-моему, я ничего не могу для вас сделать.
Ну вот, опять. «Доставить» ее в Лондон — как какую-то бандероль. Она решительно поднялась со стула:
Читать дальше