Оливия ничего не могла понять. На ее руках еще оставались следы крови молодого драгуна, который расстался с жизнью на дороге в двадцати футах от ворот. Она подбежала к нему, когда жизнь уже покидала его, он задыхался и умолял о чем-то, такой юный, один из сотен выбравшихся из Катр-Бра.
Он умирал у нее на руках, он истекал кровью, которая текла на булыжники, потом его глаза потускнели и остались неподвижными. Она закрыла их, эти карие глаза. Карие ли? Она как можно осторожнее опустила его на камни и побежала, потому что пошел дождь. А теперь ей некуда идти, и это было все, о чем она была в состоянии думать.
Мадам повернулась, чтобы уйти к себе, но тут же остановилась.
— Тот красивый английский лорд оставил записку.
Оливия встрепенулась. Она с трудом сосредоточилась на недовольном лице женщины. Молния осветила комнату слепящим синим светом, на какое-то время лишив Оливию способности видеть.
— Английский лорд? — повторила она. Ужасное предчувствие охватило ее. — Какой английский лорд?
Раздался удар грома. С одежды Оливии на хозяйский кафельный пол капала вода, она стояла и ждала неизбежного.
Женщина вдруг заулыбалась по-молодому.
— Нуда, тот самый симпатичный молодой человек, который помог уехать мадам Боттомли с дочерьми. Он сказал, чтобы вы ждали здесь, он приедет за вами.
Только один красивый англичанин из тех, кого знала Оливия, еще оставался в Брюсселе.
Все встало на свои места. Не интересуясь больше мадам Сюир, Оливия торопливо схватила сумку и картонку, взглянула на окно — дождь лил и лил. Удары грома сменялись приглушенным ворчанием, ветки деревьев неистово полоскались на ветру. Низкое небо разорвала молния.
Выйти было невозможно. Она колебалась. Но выбора не было. Мадам уже удалилась на кухню, и не было никого, к кому она могла бы обратиться за помощью. А те, кому нужна была ее помощь, оставались на улицах, беспомощно лежали под проливным дождем. Ей надо вернуться к ним.
Она едва успела подхватить вещи и направиться к выходу, как дверь открылась. Прежде чем Оливия смогла осознать, что произошло, вошел Джервейс.
С него капала вода, зонт сильным порывом ветра был вывернут наружу. Даже при этом он выглядел собранным, только волосы блестели от дождя. И он улыбался.
Оливии была ненавистна эта улыбка — наверное, лишь она одна знала, что за ней кроется.
— Прекрасно, — с довольным видом сказал он, закрывая за собой дверь и прислоняя зонт к стене. — Вы меня ждете.
Эти слова вселили в Оливию ужас.
— Ничего подобного. Я возвращаюсь в госпиталь.
Джервейс бросил многозначительный взгляд на окно.
— В такой ливень? Не думаю.
— Если придется, хоть в огонь Армагеддона. Уйдите с дороги, Джервейс.
Но он подошел ближе, так близко, что Оливия ощутила запах его табака и одеколона. От этого запаха к горлу подступила тошнота.
Ей следовало знать. В тот миг, когда она узнала его, ей следовало ожидать этого. Ей надо было бежать.
Он позволил себе обшарить глазами вырез ее платья.
— Вы еще носите его, Ливви?
Только бы удержаться и не приложить руку к груди, туда, где под платьем был спрятан медальон. Он улыбнулся:
— Неужели помогает?
Паника охватила ее, захотелось бежать. «Господи, пусть он не узнает».
— Это все, что я могу сделать, — прошептала она.
Он кивнул.
— Он был прелестным ребенком. Какая жалость, что вы не смогли защитить его.
Еще одна хорошо завуалированная угроза. Намек на то, что он сделал. Что он при необходимости сделал бы снова.
— Еще одна черточка, которая мне в вас нравится, — сказал он так, что легко было обмануться и поверить его искренности. — В вас очень силен защитный инстинкт. Я мог бы помочь, вы знаете. Вам не кажется, что сейчас такой случай?
Подойдя, он провел пальцем по ее щеке.
— Вы такая смелая, Ливви, — сказал он, и его голос был мягким и доверительным. — Должен признаться, я впечатлен. Упасть так низко, стать компаньонкой одной из самых отвратительных женщин, которых я когда-либо имел несчастье повстречать в своей жизни. — Он сверкнул озорной улыбкой. — Она была aux anges [3] На седьмом небе (фр.).
, когда я наткнулся на нее в Королевском парке. Когда я предложил ей помочь бежать из города, она исполнилась такой благодарности, что ей и в голову не пришло поинтересоваться, почему я не смог включить вас в число отъезжающих.
Оливия задрожала — его последние слова привели ее в ярость, — непроизвольно сделала шаг назад.
— Моя сумочка у вас?
Читать дальше