Эйлин Драйер - Спасительная любовь

Здесь есть возможность читать онлайн «Эйлин Драйер - Спасительная любовь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: АСТ, Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Спасительная любовь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Спасительная любовь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Оливия Грейс ненавидит и презирает Джека Уиндема, графа Грейсчерча, который женился на ней, а потом исчез. Истинная леди никогда не простит подобного мужчине. Но и не оставит его умирать на поле боя.
Джек почти ничего не помнит — кроме того, что выхаживающая его красавица обвенчана с ним по закону. И что он все еще любит ее. Какие обстоятельства заставили его расстаться с Оливией? Какие тайны прошлого хранит его затуманенное сознание? Он должен это выяснить, иначе под угрозой окажется не только новообретенное счастье, но и жизнь любимой…

Спасительная любовь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Спасительная любовь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сидящая рядом красавица спокойно удержала ее на месте.

— Грейс, дорогая, — весело заговорила она, продолжая держать руку на плече Оливии. — Что слышно?

Высокая рыжеволосая женщина неуверенной походкой дошла до них и опустилась в церемонном поклоне.

— Есть новость, ваша светлость. У Катр-Бра идет бой, это к югу от нас.

«Ваша светлость?» О Боже, встрепенулась Оливия, чувствуя, как кровь отлила от ее лица. Что она наделала?

Она стала искать глазами миссис Боттомли и ее дочерей, но вдруг все пространство перед ней заполнилось толпой. Вокруг беспорядочно задвигались офицеры. Молоденькие девицы ломали руки и переговаривались высокими, тревожными голосами. Веллингтон говорил с герцогом Ричмондом, и оба выглядели обеспокоенными.

Значит, началось. Великая битва, которую они давно ожидали, приблизилась. К своему ужасу, Оливия почувствовала нечто вроде облегчения. Она снова станет невидимкой.

— Что ж, — сказала герцогиня, вставая. — Кажется, время легкомыслия закончилось. Noblesse oblige [1] Положение обязывает (фр.). и все такое. Прежде чем мы уедем, Грейс, познакомься с моей новой подругой.

Оливия встала и с удивлением обнаружила, что герцогиня достает ей только до плеча. А Оливия оценивала свой рост как средний.

— Мне жаль, что времени для обмена впечатлениями от наших наблюдений больше нет, — сказала миниатюрная красавица, улыбнувшись, как озорной мальчишка. — Мы могли бы получить большое удовольствие от их детального разбора.

Оливия опустилась в реверансе.

— Я получила большое удовольствие, ваша светлость.

Герцогиня удивленно подняла бровь.

— Разумеется. Хотя из-за того, что вы говорили со мной, к утру вы станете притчей во языцех. «О, моя дорогая, — будут негодующе шептаться дамы, — вы что-нибудь слышали об этой компаньонке, мисс…»

Неожиданно выражение лица маленькой герцогини сделалось растерянно-удивленным.

— Господи. Я не могу вас представить.

Оливия замерла. Неужели она в конце концов узнала ее?

— Мы так и не обменялись именами, — смеясь, продолжила герцогиня. — Я начну. Я, за мои грехи, — Долорес Кэтрин Энн Хиллиард Ситон, вдовствующая герцогиня Мертер. — Она сделала величественный жест. — Отвечайте с той же торжественностью.

Оливия опустилась в глубоком поклоне, удивляясь юному возрасту вдовы.

— Миссис Оливия Грейс, ваша светлость.

— Вот это да, — сказала герцогиня, широко открывая глаза, — Я грейс [2] Игра слов {англ.). Грейс — имя, Your Grace — ваша светлость, нарицательное имя существительное grace имеет также значения «учтивость», «обходительность», «грация», «изящество» и т. п. — Примеч. пер. , вы Грейс и Грейс тоже грейс. Сплошная учтивость, во всех смыслах. — Она похлопала высокую девушку по руке. — Дорогая, представьтесь и довершите перечень невероятных совпадений.

С улыбкой, которая смягчила ее длинное лицо, рыжеволосая присела в поклоне.

— Мисс Грейс Фэрчайлд, мэм.

— Грейс — дочь вон того гвардейского генерала с великолепными белыми усами, увешанного медалями, — сказала герцогиня, — сэра Хиллари Фэрчайлда. Грейс — одна из тех неукротимых женщин, которые проводят жизнь в армии. Она знает больше о снабжении войск продовольствием и о том, как сделать коровник пригодным к размещению солдат на постой, чем я о «Дебретте».

Женщины обменялись поклонами. Оливии понравилась эта некрасивая молодая женщина, у которой были самые добрые глаза, какие ей только приходилось видеть.

— Я рада, мисс Фэрчайлд.

— Пожалуйста, зовите меня Грейс, — сказала новая знакомая.

— А меня Кейт, — заявила молодая герцогиня. — Я леди Кейт, если вы не против фамильярности. Но никогда «герцогиня», или «миледи», или «ваша светлость». — Она бросила быстрый взгляд на Грейс Фэрчайлд. — Зачем нам отстраняться друг от друга? Так не должно быть между друзьями. Мы ведь друзья, да?

Оливия была не настолько глупа, чтобы согласиться.

— Я невероятно польщена, — тем не менее произнесла она. — Пожалуйста, зовите меня Оливией.

— Оливия, мы увидим вас у мадам Ребокур? — спросила Грейс Фэрчайлд. — Она собирает всех леди города, с тем чтобы организовать подготовку к ожидаемому поступлению раненых.

— Не позволяйте никому говорить, что я не умею делать ничего полезного, — заметила леди Кейт. — Я научилась замечательно укладывать корпию.

— Если моя хозяйка отпустит меня, я приду, — сказала Оливия, взглядом выискивая в толпе упомянутую леди.

Леди Кейт озорно улыбнулась:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Спасительная любовь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Спасительная любовь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эйлин Ганн - Coming to Terms
Эйлин Ганн
Эйлин Хантер - Измененная
Эйлин Хантер
libcat.ru: книга без обложки
shellina
Эйлин Драйер - В плену страсти
Эйлин Драйер
Карла Кэссиди - Спасительная любовь
Карла Кэссиди
libcat.ru: книга без обложки
Эйлин Колдер
Стэн Драйер - Конец шпината
Стэн Драйер
Отзывы о книге «Спасительная любовь»

Обсуждение, отзывы о книге «Спасительная любовь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x