— Мне кажется, что новые ученики Ди будут для нее хорошей сексуальной компанией, — заметила Карла, совершенно не обратив внимания на упрек матери.
— Вы не должны думать о таких вещах, — сдержанно настаивала Бэл. — Хотя мистер Трэвис весьма симпатичный и с приятными манерами.
— Симпатичный и сексуальный, да, мама? — озорно рассмеялась Ди.
— Если бы я навсегда не отреклась от мужчин, — заявила Карла с насмешливым блеском в глазах, — то поехала бы с тобой в Кентукки и помогла тебе научить этих ковбоев летать по-настоящему!
— Карла Дениза! — воскликнула Бэл всерьез возмущенным тоном.
— Ох-хо-хо, — вздохнула Шейла. — Пора идти на работу, раз уж мама стала называть нас полными именами.
— Вы совершенно правы, Шейла Луиза! — язвительно поддержала ее Ди и направилась к двери, широко распахивая ее перед сестрами.
— Благодарю вас, Дарла Джоанна.
Бэл поцокала языком, слушая перебранку своих дочерей. Вот уже почти двадцать пять лет она делала им замечания, но сестры, как обычно, игнорировали их.
Они принесли ей немало беспокойства, но сейчас у нее больше всего болела душа за Дарлу Ди появилась на свет второй среди тройняшек. Бэл никогда не видела столь нежной и чувствительной девочки. Ди обладала шестым чувством, подсознательной способностью видеть вещи, недоступные другим людям. Бабушка Бэл по матери, Ида Батиста, была точно такой же.
Теперь таких людей называют экстрасенсами, но во времена ее бабушки они просто считались кудесниками, способными чувствовать и видеть вещи за пределами возможностей обычного человека.
В последние годы эта способность Ди развилась еще больше, что являлось одновременно и подарком судьбы, и проклятием. Месяц назад это помогло спасти жизнь Шейлы и Рида.
Но Ди обладала еще одним уникальным даром — она могла точно определить, как к ней относится человек: на самом деле она нравится ему или он только притворяется. Она сразу видела, кто ревнив, завистлив или слишком развратен.
Необычные способности Ди привели к тому, что в последние годы она оказалась в одиночестве. Она свободно чувствовала себя с членами своей семьи и любила их всех, всегда была дружелюбна, но с другими оставалась очень замкнутой женщиной.
Прошлой зимой она вернулась домой из отпуска после Рождества с глубокой душевной травмой. Бэл догадывалась, что она доверилась какому-то человеку, причинившему ей боль, но Ди упорно не хотела обсуждать эту тему ни с кем из своей семьи.
Медведь собирался отыскать человека, который обидел его девочку и растерзать его на части. Шейла и Карла пытались успокоить сестру, но Ди была безутешна. И только сейчас к ней стало возвращаться спокойствие.
А теперь Ди собиралась поехать на место будущей работы и принять окончательное решение.
Ди летела на своей «сессне» в голубом небе Кентукки под теплыми лучами заходящего июньского солнца. Она вылетела в Луисвилл в полдень и теперь возвращалась домой через Лексингтон. Она уже приближалась к ферме, где должна сделать посадку, чтобы встретиться со своими будущими учениками.
Сверившись по карте, она начала постепенно снижаться, высматривая посадочную полосу. Увидев ее, она сделала круг и сообщила по радио на землю о своем прибытии.
Посадка получилась мягкой и легкой. Дул теплый ветерок, а посадочная полоса находилась в отличном состоянии. И это очень хорошо для начинающих, им будет легче взлетать и садиться.
Двое мужчин стояли на краю площадки около ангара и ждали, когда заглохнет мотор, чтобы подойти к самолету. Они внимательно наблюдали, как из кабины появилась тонкая стройная фигура в летном комбинезоне.
Их глаза расширились от удивления и удовольствия. Они знали, что инструктором компании «Прескотт» будет женщина, но никак не предполагали увидеть молодую блондинку, да еще такую красавицу.
Когда Ди вышла из прохладной кабины, ее обдало теплом. Ей нравилось ощущать на лице ласковые солнечные лучи и дуновение ветра. Она умела сразу воспринимать атмосферу и гостеприимство мест, которые посещала.
Ди всегда доверяла своим чувствам, и этот уголок Кентукки произвел на нее хорошее впечатление. Она со спокойной улыбкой встретила двух мужчин, которые шли к ней от ангара.
— Мисс Прескотт? — вопросительно произнес старший из них. Высокий крепкий мужчина подошел к ней и протянул руку
— Я Джейк Трэвис. Добро пожаловать к нам на ранчо.
Ди понравилось его дружеское рукопожатие. Ее первое впечатление о Трэвисе оказалось благоприятным. В карих глазах светилось искреннее радушие без малейшей попытки пофлиртовать с ней. Они посмотрели друг на друга, и Ди не заметила в нем никакого высокомерия или сожаления о том, что их инструктором будет женщина.
Читать дальше