Не говоря больше ни слова, Люси спустилась по ступенькам веранды, и ее каблучки дробно застучали по каменным плитам дорожки. Берт не пытался остановить ее. В этот момент до него дошло, что не только Люси Кларк умеет преотлично лгать.
Единственное, чего ей хотелось, — это скрыться, скрыться раньше, чем она окончательно сорвется. Достигнув отеля, Люси обогнула бассейн и оказалась в невероятно красивом саду. К счастью, там было безлюдно, и она нашла убежище на маленькой скамеечке возле фонтана на центральной аллее. Это было уже слишком — слова Карен, злость Берта и чудесная фарфоровая кукла. Все это разрушало остатки ее самообладания, и Люси разрыдалась.
— Могу я предложить вам свой носовой платок? — послышался сзади тихий голос.
Она резко обернулась и, к своему разочарованию, обнаружила пожилого мужчину, стоящего у нее за спиной. Он был одет в мятый комбинезон и широкополую шляпу. В одной руке мужчина держал лопату, в другой — большой клетчатый платок. Люси молча взяла платок и вытерла слезы.
— Спасибо, — прошептала она, чувствуя себя последней дурой.
— Всегда к вашим услугам.
Чувствуя, что нужно что-то сказать, Люси указала на окружающий их сад.
— Вы отвечаете за это?
Мужчина склонил голову набок, его серые глаза излучали сочувствие.
— Отвечаю или виноват в этом, вам виднее. — Люси улыбнулась его словам, и он одобрительно хмыкнул. — Вам лучше, дорогая?
— Да, спасибо.
Садовник обогнул скамейку и сел рядом с ней, сняв шляпу и пригладив ладонью седые взъерошенные волосы.
— Не желаете поболтать?
Она пожала плечами, комкая влажный платок в руках.
— Не знаю. Я совсем запуталась и ничего не понимаю.
— Я хороший слушатель, — подбодрил ее пожилой мужчина. — Во всяком случае, так говорят.
Возможно, на нее повлияли его понимающая улыбка и проникновенный голос. Или же просто возникла потребность исповедоваться перед кем-нибудь, кто мудрее нее, перед дедушкой, которого никогда не было. Не в силах преодолеть соблазн, Люси сказала:
— Я влюбилась в человека, который меня презирает. Вот так. Я наконец-то сказала правду. Я люблю его.
Садовник удивленно заморгал.
— А почему он тебя презирает?
— Потому что считает бездушной и испорченной бизнесом.
— А ты?
— Я старалась доказать, что не такая. — Люси посмотрела на садовника и нахмурилась: — Но мне не удалось. Если бы я была бездушной, то не чувствовала бы вины за свое вранье.
— О-хо-хо. Сама себя перемудрила, да?
Она кивнула, глядя на сцепленные на коленях руки.
— Сначала обман выглядит таким невинным, просто средством достижения цели. В бизнесе без этого не обойтись. Но потом…
— А что потом?
— Я хотела, чтобы все было по-настоящему. Но, увы, это невозможно. — Признание вырвалось из самого сердца. Как же она жаждала быть любимой и желанной для Берта так же, как любила и желала его сама.
Ее собеседник некоторое время молчал, затем сменил тему:
— У тебя когда-нибудь был сад, дорогая?
Люси вздохнула. Ему наверняка не понравилось ее признание. И она не винила старика. Странно, что у того вообще хватило решимости подойти к ней, видя ее состояние.
— Сад? — повторила Люси, пытаясь ответить взаимностью на его внимание. — Боюсь, у меня никогда не было для этого достаточно времени.
— А я провел большую часть жизни с моими растениями. Гардении здесь, ирисы там, лилии вдоль дорожек. Но иногда появляется цветок, который не желает вести себя по правилам. Вроде львиного зева. Он имеет привычку прорастать там, где я менее всего хотел его видеть. — Садовник нахмурился. — Например, на клумбах с розами.
— Мне очень нравится львиный зев, — пробормотала Люси.
— Ты знакома с ним?
Она улыбнулась, неожиданно подумав о Саймоне.
— Очень близко.
— Но с другой стороны, это то, что делает сад таким красивым. В нем должно найтись место самым разным цветам. Именно контрасты придают саду его красоту.
Люси склонила голову. Похоже, старик не менял тему. Хитрый тип.
— А если растения думают иначе? Если львиный зев с розами не уживается?
— О, ты будешь удивлена, — сказал он, указывая рукой на клумбу справа.
Она застыла в изумлении: львиный зев и розы росли вместе, составляя единое целое. Ослепительное многоцветье колыхалось на легком ветерке: розовые оттенки переходили в красные, пурпурные дополняли желтые, малиновые перемежались персиковыми. В первый раз Люси на мгновение почувствовала надежду, которая тут же улетучилась, когда она попыталась вообразить Саймона и Берта вместе.
Читать дальше