— Который час? — пробормотала Лия, потягиваясь.
— Пора ужинать. Ты спала два часа.
— Так долго? — Она села на кровати, запахивая расходящиеся полы халата. — Мне надо одеться.
— Если это из-за меня, то можешь не беспокоиться, — ухмыльнувшись, ответил он. — Сегодня мы будем одеты по-домашнему.
Лия наморщила нос.
— Что-то мне кажется, что такая одежка будет слишком уж домашней.
— Тебя увижу только я. — Он протянул ей руку. — Пойдем, я хочу кое-что тебе показать.
Заинтригованная, она вложила пальцы в его ладонь и встала с кровати. Он провел ее назад в гостиную и жестом указал на маленькую винтовую лесенку, которую Лия только сейчас заметила.
— Иди за мной. — Когда они добрались до последней ступеньки, Хантер загородил ей дорогу. — Закрой глаза и держись крепче, — скомандовал он.
— Зачем?
— Увидишь.
— О'кей. Только смотри, чтобы я не упала. Раньше чем она успела догадаться о его намерении, Хантер подхватил ее на руки.
— Доверься мне. Помнишь наш уговор? — пробормотал он ей на ухо. Через несколько минут он бережно поставил ее на землю. — Теперь можешь посмотреть.
Лия открыла глаза — и ахнула, потрясенная. Они стояли на крыше здания, но никогда в жизни ей не доводилось видеть более необыкновенной крыши. Если бы она не знала, где они находятся, решила бы, что каприз судьбы занес их в самую середину роскошного парка. Под ногами ее была мягкая трава, и везде, куда она ни бросала ошеломленный взгляд, виднелись цветы — горшки с петуниями, маргаритками и страстоцветами. Даже ирисы и тюльпаны в изобилии цвели на клумбах и грядках.
— Мне казалось, ты говорил, что мало смыслишь в цветоводстве, — упрекнула она Хантера.
— Я солгал, — ответил он, беззаботно пожав плечами, и указал на оранжерею, занимавшую один конец крыши. — Некоторые из наиболее капризных цветов приходится выращивать там. Но с тех пор, как я переехал на ранчо, я нанял садовника для ухода. Он-то и подготовил все к нашему приезду.
— Это… это просто невероятно.
— Хочешь есть?
Неожиданно Лия почувствовала, как проголодалась.
— Просто умираю с голоду, — призналась она.
— Я решил, что мы можем поужинать здесь. Переоденься, если хочешь, но в этом нет никакой необходимости.
Лия поняла, что он имеет в виду. Она может выбирать — или ужинать почти неодетой, в одном халате, так же, как и он, или пойти одеться и воспользоваться одеждой как щитом, пытаясь таким образом отдалиться от него.
— Отлично, — беззаботно откликнулась она. — Только все-таки согласись утолить мое любопытство. Вот такие, как мы есть, босые и взъерошенные… какой ужин нас ждет?
— Пикник, разумеется.
Хантер указал на один из тщательно увитых растениями и оттого уютный уголок, где уже было расстелено покрывало. Вокруг были со вкусом расставлены горшки и кашпо с азалиями, наполнявшими воздух пьянящим благоуханием. Один из концов покрывала был придавлен ведерком, в котором изо льда выглядывала бутылка шампанского. Рядом с шампанским Лия увидела плетеную корзину внушительных размеров, покрытую льняной салфеткой в красную клетку.
Она тихо рассмеялась, догадавшись о ее содержимом.
— Жареная курица? — наугад спросила она.
— Ага, а также салат из капусты и картошки, — подтвердил он.
— Купил в закусочной?
Хантер оскорбленно посмотрел на нее.
— Заказано в ресторане с доставкой. — Он подошел к покрывалу, опустился на колени рядом с корзиной, достал оттуда фарфоровые тарелки и принялся раскладывать на них еду.
— Ты с ума сошел… — недоверчиво проговорила Лия, присаживаясь рядом с ним. — Фарфор? Для пикника?
Он широко улыбнулся ей.
— А разве полагается что-то иное?
— Да нет… — Лия внимательнее посмотрела на бутылку с шампанским. — И марка «Перье Жуэ»? И хрустальные бокалы? Хантер, мне становится страшно до чего-нибудь дотрагиваться. — Она беспомощно посмотрела на него. — Почему… зачем ты все это делаешь?
— Все это показалось мне… подходящим.
Лия склонила голову, боясь, что нахлынувшие на нее чувства заставят ее потерять самообладание.
— Спасибо… — прошептала она — Это так прекрасно.
— Ты голодна, — сказал он, и Лия подумала, что ей, должно быть, лишь померещилась нежность, прозвучавшая в его голосе. — Попробуй вот это.
Он протянул ей сочный кусочек курятины, тщательно отделив его от косточки. Она взяла — и почти застонала вслух. Он оказался прав. Такое не приготовят ни в одной закусочной-забегаловке. Никогда еще не доводилось ей пробовать курицу с таким необычным, тонким и легким привкусом чего-то экзотического. Подтянув колени к груди, она приняла следующий кусочек, который он ей предложил.
Читать дальше