— В самом деле? — откликнулся Хантер. — Вот уж не пойму почему, если учесть, что Лия — моя жена.
— Ваша жена?! — Члены совета директоров обменялись быстрыми взглядами, и Петерсон медленно осел в кресло. — Похоже, теперь все предстанет немного в другом свете.
Хантер склонил голову.
— Да, похоже, не так ли?
Петерсон расхохотался, и в его глазах блеснул циничный огонек.
— Ну что же, поздравляю… До сих пор не могу прийти в себя. Я и сам не сумел бы выпутаться лучше вас.
Лия обеспокоенно посмотрела на Хантера.
— Они что же, знают тебя?!
— Мы знакомы.
— Ты мне об этом не говорил.
— Это не имеет никакого значения. — Его темные, полные неистового огня глаза не отрывались от ее лица. — Ты хочешь что-нибудь сказать этим людям?
Она кивнула.
— Да.
— Тогда говори.
Лия почувствовала себя пешкой в какой-то странной игре без правил. Она снова посмотрела на Хантера, и внезапно ее охватили сомнения. Она догадывалась, что не знает чего-то очень важного, что ей не хватает какого-то ключика, который мог бы помочь ей раскрыть тайну происходящего в этой незнакомой комнате. Кроме того, у нее неожиданно зародилось подозрение, что все, о чем она собралась говорить, уже сказано — сказано неведомым ей языком, который она не в силах пока понять. Пожалуй, что бы она сейчас ни сказала, это будет лишь пустой угрозой, детским лепетом. И все же такая возможность ей больше никогда в жизни не представится. Лии отчаянно захотелось сказать что-нибудь, что они запомнят на всю жизнь… сделать что-то такое, что запечатлеется в их памяти. Она хотела заставить их осознать, что Лия Хэмптон Прайд побывала здесь и высказалась начистоту.
Глубоко вдохнув, она шагнула поближе к необъятному столу и подняла руку с глянцевым конвертом.
— Вот это было доставлено на днях.
— Да, это наше последнее предложение, — ответил Петерсон с оттенком легкого раздражения в голосе. — Уж не собираетесь ли вы сказать, что готовы принять его? — Он посмотрел на Хантера. — Если вы согласитесь, это, несомненно, поможет сберечь немало усилий и времени членов нашего правления.
— Я не только не желаю ничего принимать, я не желаю больше никогда в жизни слышать о вас. Хватит!.. Ваши людишки долго трепали мне нервы. Отныне я уже не та беспомощная женщина, что была вынуждена в одиночку противостоять вам. — Лия бросила на Хантера быстрый взгляд, ища у него поддержки. Увидев, что он едва заметно кивнул, она добавила: — Теперь меня есть кому защищать. Мы больше не позволим Буллу Джонсу отравлять воду в наших колодцах и распугивать скот. Больше вы с нами ничего не сможете сделать.
— Да-да, — прервал ее Бадди Петерсон. — Вы уже сказали достаточно.
— Нет, еще не все.
Лия опустила руку в карман своего элегантного жакета и достала зажигалку, которую стащила из ящичка в машине Хантера. Повернув большим пальцем правой руки зубчатое колесико, она вызвала к жизни крохотный огонек, подошла к блестящему столу, поднесла зажигалку к уголку конверта и подождала, пока плотная бумага не загорелась, а затем швырнула подожженное предложение «Лион Энтерпрайзиз» на самую середину стола. К потолку поднялся дым, бумага весело горела и потрескивала. Перепуганные члены правления «Лиона» вскочили на ноги, крича что-то и отчаянно ругаясь.
Хантер, стоявший позади нее, тихо вздохнул.
— Право же, не следовало это делать.
Лия вызывающе вздернула подбородок.
— Нет, следовало. Вот теперь я сказала достаточно.
— Да… и даже больше того.
— Отлично. Ну как, пошли? Ты готов?
К ее величайшему недоумению, Хантер бросил задумчивый взгляд на потолок, пониже надвинул шляпу на лоб и поднял воротник рубашки.
— Еще минутку. Спускайся к машине, я сейчас приду.
Как только за Лией закрылась дверь конференц-зала, раздался истошный вой пожарной сирены и из отверстий в потолке начали низвергаться потоки воды. Спотыкаясь и наталкиваясь друг на друга, члены совета директоров бросились вон из зала, словно крысы с тонущего корабля.
— Да выключите же эти чертовы краны! — заревел Бадди Петерсон. Он по-прежнему сидел во главе стола, скрестив руки на груди и не обращая внимания на ливень местного масштаба. — Это было чертовски хорошо придумано, Хантер, — произнес он, перекрикивая пронзительный вой сирены.
— Да уж, у нее, пожалуй, есть некий… кураж, так, кажется, это называется? — ответил ему Хантер, игнорируя струйки воды, стекавшие с полей его шляпы.
Петерсон встал и подошел ближе к нему.
Читать дальше