Бабушка взглянула на нее.
— Это лучше, чем болтаться без дела. Я думаю, что с сандвичами мы подадим картофельный салат и чипсы.
Макси приготовила еще один сандвич.
— Ба, что ты думаешь о наших гостях?
Грейс достала из холодильника две большие миски с салатом.
— По моему, очень приличные молодые люди, лишь бы не было наркотиков и громкой музыки. Я думаю, мы поладим. Утром три раза звонили, справлялись, правда ли, что Картер Ричардсон остановился в нашей гостинице. Он действительно поможет решить наши проблемы.
Хорошо, что этот Картер хоть бабушке доставляет удовольствие, чего о себе она сказать не могла.
«Ну и ладно», — подумала Макси и улыбнулась. Вместе с бабушкой они отнесли блюда на столы, расставленные на лужайке между цветочной клумбой и грядкой с зеленью. Вся компания собралась вокруг, и Макси поняла, как крепко они привязаны друг к другу, как радуются общению, окружающей природе, теплому июльскому дню. У нее защемило в груди. Макси поняла, что тоскует по актерскому товариществу. Она смотрела, как они поедают сандвичи, и тут заметила Картера, сидящего на траве. К нему подсела Люсинда с полной тарелкой сандвичей и чипсов. И снова Макси удалилась на передний дворик, чтобы в одиночестве съесть свой ленч.
Потом она помогла бабушке все убрать, и пока актеры распаковывали вещи и устраивались в комнатах и на ее веранде, Макси решила немного прогуляться по окрестным местам. Дед заделывал дырку в овечьем загоне. Он сильно потел. Солнце пекло его непокрытую голову.
— Тебе помочь?
— Я уже почти закончил, — ответил он, не оборачиваясь. — Я представил, как овцы выбрались через дырку и устроили тарарам на представлении этого мистера Ричардсона.
Макси хихикнула.
— Они неплохо бы смотрелись. Тебе принести холодного чаю?
— Нет, спасибо. Я через минуту сам приду. — Он повернулся, посмотрел на внучку и спросил:
— Тебе этот Картер не нравится? Макси облокотилась на столбик изгороди.
— А что, заметно?
— Не знаю, кто как, а я заметил. Ты что, с ним работала, когда жила в городе?
— Нет, просто, как тебе сказать, у нас разные взгляды на театральное искусство.
Джим вытер пот с лица.
— Я не хочу, чтобы эти твои взгляды мешали твоей работе. Это твое дело. Но если я заметил, то и он заметит, и у нас будет трудноватое лето.
Уже поздно. Картер прекрасно знает, что Макси его недолюбливает, а к трудному лету она уже приготовилась.
— Все будет хорошо, дед, — сказала Макси и потрепала старика по плечу. — В такую жару тебе надо носить шляпу, — и быстренько ускользнула, пока он не успел сделать еще какое-нибудь замечание.
Обогнув курятник, Макси заметила, что к ней направляется Грегори Дуглас.
— Привет, привет, — широко улыбаясь, поздоровался он. — Я так и предполагал, что найду вас среди бельевых веревок и кур. Мисс Хантер, не так ли? А я Грег.
Она пожала протянутую руку и поняла, что он не намеревался обидеть ее. Это был, несомненно, красивый мужчина, примерно одного возраста с Картером. Высокий и хорошо сложенный, он и одет был соответствующим образом. Все было на своем месте: и тонкий кожаный ремень на элегантных шортах, и кораллового цвета рубашка, и небрежно расстегнутые верхние пуговицы, и даже рыжеватые усы. Густые светлые волосы тщательно причесаны. У Макси сложилось впечатление, что он всегда прекрасно выглядит. Пока он смотрел на нее, глаза его поблескивали, отражая небесную голубизну неба. И, если бы не маленькая ямочка на подбородке, он скорее походил бы на фотомодель, а не на актера.
— Очень приятно познакомиться с вами, Грег, — сказала Макси неприступным тоном, когда он отпустил ее руку. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— О, безусловно, тысячу раз, дорогая, но сейчас вас ищет мужчина, — сказал он игривым тоном.
— Мужчина?
— Мистер Картер Ричардсон-младший. Он собирается приняться за сооружение сцены.
— Уже? Вы только недавно приехали, — удивленно спросила Макси.
— Это так, но наш шеф не из тех, кто напрасно теряет драгоценное время. Я предлагаю не заставлять его ждать и сейчас же отправиться в путь. А то он застанет нас щебечущими и наши головы полетят с плеч долой. — И засунув руки в карманы, он зашагал рядом с Макси.
— Он произносит ваше имя с оттенком раздражения. Могу я поинтересоваться, когда это вы успели ему насолить?
Макси пожала плечами, делая вид, будто не понимает, о чем идет речь.
— А разве я ему насолила?
— Я вас уверяю, это совсем несложно. Он любит, когда женщины ведут себя как агнцы и не ропщут. Шеф терпеть не может, когда на него гордо посматривают свысока и покрикивают, особенно в присутствии подчиненных.
Читать дальше