Кэтрин Бритт
Нежное пламя
Горный воздух был чистым и свежим. Викки глубоко вдыхала его, опустив ветровое стекло своей малолитражки, любовно названной ею Сара. Настроение было прекрасным. Накануне ранним утром она приплыла из Саутгемптона в маленький бретонский порт, а оттуда на машине отправились на юг, в горы, что возвышались над Ниццей.
Солнце сопровождало ее на протяжении всего пути. Викки любила солнце, и, похоже, Саре оно тоже нравилось, потому что та пыхтела себе по жаре, ни разу не перегревшись под капотом. К сожалению, лето уже прошло, но теплые деньки еще выдавались, хотя Викки уже и не ожидала их в это время года. Руки ее оказались влажными от пота, когда она остановились, чтобы сориентироваться.
С блаженством вслушиваясь в тишину, которая окружала ее, она рассматривала карту. Взглянув мельком на часы, она поняла, что вполне уложилась со своей поездкой по времени, и решила остановиться в ближайшем городке, чтобы перевести дух и выпить чего-нибудь освежающего. Городок находился в километре от того места, где она остановилась.
Тишина, которую теперь нарушал только раздававшийся вдалеке шум трактора, снимала напряжение и усталость, которые накопились в ней за время путешествия. После долгих часов за рулем в тесном салоне автомобиля будет настоящим блаженством размять ноги и глотнуть холодного лимонада в тени. Нет, она не жаловалась. Путешествие было просто восхитительным!
Она проезжала мимо старых домиков, окруженных оливковыми и миндальными рощицами, виноградниками и огородами. Вдали горы, окутанные дымкой, смотрели вниз на долины, укрытые их тенью.
Города источали дружелюбную атмосферу, они были полны очарования прошлого века. Узенькие улочки — средневековые, извилистые — ползли мимо старых церквей, школ и жилых домов, покрытых черепицей, с опущенными жалюзи, и завершались дворцом или замком, возвышающимися над городом.
Конец сезона означал свободные дороги, и Викки передвигалась беспрепятственно — ей не мешали машины и потоки туристов. Ей начинал нравиться теплый уют, который сменил ощущение дискомфорта от чужой страны. Сузи, по-видимому, тоже пережила подобную смену ощущений, потому что она описывала эти места с пылом, который, вероятно, был вызван тем, что она была очарована ими. Ну, скоро Викки снова будет с ней, и с этой мыслью она отправилась дальше.
Городок был погружен в дремоту, когда Сара въехала на маленькую рыночную площадь. Утреннее солнце бросало на землю свои золотые лучи. Несколько пожилых людей дремали у фонтана, и их головы блаженно покачивались и наклонялись вперед. Молодой художник сидел у мольберта и писал портрет старого деревенского жителя, который спал, сидя на мостовой, опустив голову на грудь. У его ног растянулась собака.
Было приятно сидеть за одним из маленьких столиков под тентом кафе, наслаждаться холодным лимонадом и наблюдать за компанией подростков, подъехавших к кафе на своих мотороллерах. Их звонкие голоса разрывали чистый воздух. Они шумно расселись вокруг столиков и стали потягивать через соломинки мятный напиток.
Викки допила лимонад и вернулась к Саре. Как жаль, что путешествие заканчивается. Но зато скоро она снова увидит свою сестру! Сузи будет ей рада, она это знала. Выезжая с площади, она вспомнила испуг, который охватил ее, когда несколько месяцев назад ее сестра объявила, что намерена отправиться по программе международного обмена во Францию на двенадцать месяцев, чтобы преподавать там. Будучи всего на два года старше, Викки всегда чувствовала ответственность за сестру, с тех пор как уехала их мать. Они оставались самыми близкими подругами и везде бывали вместе, за исключением разве что свиданий.
Все сомнения, которые охватили Викки в день отъезда сестры, рассеялись благодаря энтузиазму, исходившему от Сузи. Обе девушки были свободны — у них не было серьезных отношений с мужчинами, и ни одна из них не относилась к своим свиданиям серьезно. Но все же Викки пожалела, что у сестры нет близкого друга, который мог бы удержать ее в Лондоне. Париж был опасным и полным соблазнов городом для такой неопытной девушки, как Сузи.
Прошло всего несколько месяцев, и в письмах Сузи стал все больше и больше места занимать некий Робер Бриссар. Она была явно очарована им.
Он был фермером и прибыл в Париж на сельскозяйственную выставку. Встретились они на вечеринке. Уже через неделю после знакомства Сузи и Робер объявили о помолвке. Викки была взволнована — неизвестно, в какого человека влюбилась ее сестра. То, что ему двадцать восемь лет и что он холостяк, несколько успокоило ее, однако немного спустя пришло новое письмо. Сузи сообщала, что свадьба состоится через две недели, и просила Викки приехать как можно скорее. Ей пришлось побегать за платьем для подружки невесты и прочими аксессуарами, а кроме того, договариваться, чтобы ее отпустили с работы. Но главное, она молилась, чтобы Сузи подождала ее приезда, прежде чем сделать последний, бесповоротный шаг.
Читать дальше