Джулия Милтон - Любовь по правилам

Здесь есть возможность читать онлайн «Джулия Милтон - Любовь по правилам» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Издательский Дом «Панорама», Жанр: Короткие любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовь по правилам: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь по правилам»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Три закадычные подруги, устав от хронического невезения в любви, решают заняться поисками мужей строго по науке. Автор идеи, самоуверенная и дерзкая рыжеволосая красотка, предлагает каждой составить список внешних и внутренних качеств идеального мужчины, а затем определить «места обитания» предполагаемых «жертв». Отныне лозунг девушек: сначала расчет, потом любовь!
Но когда в дело вмешиваются настоящие чувства, любая теория может оказаться несостоятельной…

Любовь по правилам — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь по правилам», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дело в том, что возникли некоторые проблемы. Наши переводчики и без того перезагружены работой. Никто из них просто не в состоянии взвалить на себя труд по переводу только что полученных романов. Необходимо срочно найти хорошего специалиста по французскому языку. Собеседованиями занимаюсь лично я. Однако до сих пор ни один из желающих получить эту работу не сумел доказать, что соответствует жестким требованиям нашего издательства. Между тем перевод необходимо выполнить срочно. Я был уже готов впасть в отчаяние, как вдруг узнал о том, что лучшая подруга Эстер — переводчица со стажем.

— Вы имеете в виду меня? — робко поинтересовалась Сузан.

— Только вас и никого другого, — убежденно произнес мужчина. — Представьте мое вчерашнее изумление, когда я вдруг узнаю, что та, которую я до сих пор безуспешно искал, сидит со мною за одним столиком! Я так растерялся от неожиданности, что даже не смог как следует расспросить вас, поговорить с вами.

Сердце у Сузан сладко заныло. Глупое, тут же мысленно отругала она его. Мистер Хардсон говорит не о любви. О работе.

— Спасибо за предложение, Джейсон, — суховато произнесла молодая женщина, вновь напуская на себя чопорность. — Однако боюсь, что едва ли сумею чем-либо помочь вам. Мой французский отнюдь не настолько совершенен, как вы могли себе вообразить. Кроме того, мне хватает заказов родного издательства.

— И что же в данный момент вы переводите? — осведомился Джейсон.

Прежде чем ответить, Сузан замялась. Вопрос был не в бровь, а в глаз.

— Приключенческо-любовный роман. Действие происходит в позапрошлом веке.

— Должно быть, это тоненькая книжка, одна из тех, что выпускаются в мягкой обложке?

— Отнюдь. Объем довольно внушительный, около шестисот страниц.

— Но на обложке все равно будет изображена целующаяся парочка. Я угадал?

— Да, черт возьми! — рассердилась Сузан. — В любом случае вас это не касается!

— Простите, если нечаянно уязвил ваше самолюбие, — медовым голосом произнес Джейсон. Впрочем, в его тоне не было ни малейшего намека на раскаяние. — Конечно, такой умной и интеллигентной женщине, как вы, хотелось бы заниматься куда более серьезной литературой а не переводить сказочки для дам.

— Вас это не касается, — вновь сердито буркнула молодая женщина.

Однако Джейсона было не так-то легко смутить. Как ни в чем не бывало он продолжал:

— Я нашел несколько ваших работ на книжных полках у Эстер. Содержание, конечно, преотвратное. Однако форма… Тут придраться не к чему. Безупречный слог, тонкое языковое чутье, верное построение фраз… Ваш английский безупречен.

Хитрый льстец, гневно подумала Сузан. Как мягко стелет! Однако против воли тон молодой женщины смягчился.

— Мой редактор полагает точно так же. Поэтому и платит мне весьма прилично.

— Все знают, что нигде переводчики не получают больше, чем в «Хардсонс бук», — возразил Джейсон.

— Вопрос не в деньгах, — немедленно ответила Сузан. — Прежде всего меня интересует сама работа… — И осеклась, поняв, что сама себя загнала в ловушку.

Но было уже поздно.

— Очень рад это слышать, Сузан, — довольно пропел Джейсон. — Я ни минуты не сомневался в вас и до чрезвычайности рад, что автор и работа наконец нашли друг друга. Однако вам все равно придется пройти собеседование. Пустая формальность, не больше. Буду ждать вас во вторник, в первой половине дня. Адрес издательства указан в конце любой нашей книги. Думаю, хотя бы парочка из них имеется в вашей домашней библиотеке. Всего доброго, Сузан, и — до скорой встречи!

И прежде, чем молодая женщина нашлась, что ответить, Джейсон уже отключился.

— Негодяй, мерзавец, подлец, — прошипела Сузан в трубку, безразлично отозвавшуюся короткими гудками. — Скорее ад замерзнет, нежели я соглашусь работать на вас. Уж будьте в этом уверены!

4

Во вторник, в половине одиннадцатого утра, Сузан Саронг вышла из такси перед огромным многоэтажным современным зданием, на вывеске которого крупными буквами красовалось: «Хардсонс бук». Немного помедлив, она поднялась по мраморным ступенькам и вошла в стеклянные вращающиеся двери.

— Мисс Саронг? — Молоденькая симпатичная секретарша сначала оценивающе оглядела Сузан с ног до головы, затем сверилась с своими записями. — Да, вы правы. Мистер Джейсон Хардсон действительно ждет вас. Пожалуйста, поднимитесь на двадцать третий этаж. Вторая дверь налево, сразу же за поворотом.

— Благодарю вас, — ледяным тоном процедила Сузан и резко повернулась на каблуках.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь по правилам»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь по правилам» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь по правилам»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь по правилам» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x