— Почему ты медлишь? — спросил он. — Ты в него влюблена?
Лилли покачала головой:
— Это просто…
— Что?
Сглотнув, она отвернулась:
— Ничего.
— Я наблюдал за тобой несколько недель. Ты постоянно меня избегала.
Она раскрыла рот от удивления:
— Вы за мной наблюдали?
Он кивнул:
— Ты быстро уходила в другую сторону, когда видела меня в коридоре. Я не привык к подобному поведению женщин. Оно сбивало меня с толку. Но сейчас я все понимаю.
— Правда?
Ее босс коснулся ее щеки, и она подняла на него глаза.
— Большинство женщин, которых я встречал, бросили бы своих мужчин, чтобы быть со мной. Верность — это редкое качество. Парень, который тебя предал, полный идиот.
Лилли не могла с этим поспорить.
— Но тебе нечего бояться, — сказал он, опустив руку. — Наше романтическое свидание будет просто иллюзией. Завтра я тебе не позвоню, чтобы пригласить на свидание. Я вообще больше никогда никуда тебя не приглашу. С завтрашнего дня ты снова будешь моей служащей, а я буду делать вид, что не замечаю, как ты пытаешься меня избегать.
Лилли сглотнула. Ее кожа все еще горела в том месте, где ее коснулись его пальцы.
— Вы хотите сказать, что, если я сегодня пойду с вами на бал, после этого вы будете меня игнорировать? — прошептала она.
— Да.
Лилли задумалась. Ей необходимо сделать так, чтобы он забыл о ее существовании. Это единственный способ гарантировать то, что он не будет проверять ее резюме. Но в глубине души она знала, что это не единственная причина.
«Ты всегда убегаешь, Лилли, — звучало у нее в голове обвинение Джереми. — Ты сказала, что приехала в Сан-Франциско, чтобы заниматься ювелирным бизнесом и проводить время со мной. Но ты не уделяла время ни своему проекту, ни мне. Либо тебя никогда по-настоящему не интересовали ни я, ни твой будущий бизнес, либо ты ужасная трусиха».
Лилли закрыла глаза. Этим утром она была слишком рассержена, чтобы прислушаться к его словам.
Джереми и Надия предали ее. Она не сделала ничего плохого, не так ли?
Внезапно ей захотелось доказать Джереми, что она может быть веселой и бесстрашной, носить яркую одежду, смеяться и пить шампанское. Одним словом, вести себя как девушка, которая пришла на бал с принцем.
Она вовсе не трусиха. Она может быть дерзкой и смелой. Она будет наблюдать за принцем Алессандро и учиться у него.
Лилли открыла глаза:
— Я согласна.
Он серьезно посмотрел на нее:
— Тебе все понятно, Лилли? Это ненастоящее свидание. Между нами ничего не будет.
— Да, я все поняла, — спокойно ответила она. — В понедельник я вернусь к своей работе в канцелярии, а вы вернетесь к мисс Бьянки, после того как немного ее проучите. Я продолжу на вас работать, и мы больше никогда друг друга не побеспокоим. Меня это устраивает.
Принц Алессандро внимательно на нее посмотрел, затем рассмеялся и покачал головой:
— Ты продолжаешь меня удивлять, Лилли. — Он положил руку ей на талию и повел ее к выходу: — Нам нужно поторопиться.
От его волнующей близости у нее задрожали колени. Она повернулась и бросила растерянный взгляд на свою тележку с папками:
— Но я не закончила свою работу…
— Ее закончат за тебя.
— И у меня нет платья!
Уголки его рта поднялись в улыбке.
— Оно у тебя будет.
Лилли посмотрела на него с возмущением:
— Кто я, Золушка? А вы фея-крестная? Я вам не позволю купить мне платье.
Когда они подошли к лифту, он нажал кнопку вызова, затем взял Лилли за руку:
— Разумеется, позволишь. — Он убрал назад пряди волос, упавшие ей на лицо: — Ты позволишь мне сделать то, что я хочу, а я подарю тебе незабываемый вечер. Ты получишь красивое платье и возможность отомстить людям, которые тебя предали.
Лилли вдохнула аромат сандалового дерева, исходящий от его кожи, и ее пульс участился.
— Хорошо. Я согласна.
Его темные глаза блестели в приглушенном свете коридора.
— Согласна?
— Да. На платье и на вашу помощь. — Ее губы задрожали в улыбке. — На все, ваше высочество.
— Зови меня Алессандро. — Принц поднес ее руку к своим чувственным губам, и от их прикосновения по ее телу побежали электрические импульсы. — Женщины всегда это делают, — пробормотал он.
У Лилли пересохло во рту.
— Что?
Его чувственные губы изогнулись в улыбке.
— Соглашаются на все, — прошептал он.
Когда Алессандро вышел из лимузина на красную ковровую дорожку, расстеленную перед входом в столетний особняк в Ноб-Хилл, его окутал прохладный вечерний туман. Он был этому рад. Ему нужно немного охладиться. Лилли шла рядом с ним на высоченных каблуках. Внутри у него все кипело от желания, которое начало зарождаться в нем в тот момент, когда он впервые как следует ее разглядел. Сейчас оно усилилось во много раз. Ехать вместе с ней в одной машине было серьезным испытанием для его самообладания. Он не подозревал, что она настолько красива. Даже через одежду Алессандро чувствовал тепло ее руки, лежащей на его предплечье.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу