Щеки Алессандро загорелись.
— Лилли спала с другим мужчиной, а потом пыталась убедить меня в том, что это мой ребенок.
Сент-Рафаэль недоуменно покачал головой:
— Если ты в это веришь, значит, ты еще глупее, чем я думал. — Он достал из портфеля еще один документ: — Вот. Передай его своим адвокатам.
«Как ты и предположил, я действительно спала с другим мужчиной».
Алессандро вспомнил большие глаза Лилли, полные боли, ее странное выражение лица и дрожащий голос.
«И я любила его».
Вдруг его поразила догадка.
Что, если, говоря о другом мужчине, она имела в виду его, Алессандро? Такого, каким он был до того, как публично усомнился в ней?
Он поклялся уважать и защищать свою жену. Почему он не поговорил с ней наедине вместо того, чтобы устраивать публичный скандал? Почему не дал ей возможность все объяснить? Вместо всего этого он глубоко оскорбил женщину, которая любила его всем своим великодушным сердцем.
— Где Лилли? — прошептал он.
— Несколько часов назад она покинула Францию, — сухо ответил Сент-Рафаэль. — Она хочет навестить своего отца, прежде чем начать искать место для своего будущего офиса.
— Она действительно собирается открыть свой бизнес?
— Моя жена говорит, что украшения, которые изготавливает Лилли, уникальны и будут пользоваться спросом. Она разбирается в таких вещах. — Француз побарабанил пальцами по столу. — Знаешь, мне, наверное, следовало бы поблагодарить тебя за то, что ты сделал для моей кузины.
— За то, что женился на ней?
— За то, что разводишься с ней, — холодно ответил Сент-Рафаэль. — Лилли самый добрый человек, которого я знаю. В ней нет ни капли подлости. Она и ее ребенок заслуживают лучшего мужа и отца, чем ты. — Он закрыл с щелчком свой портфель. — Но бизнес есть бизнес. Если надумаешь обменять виноградники на «Джоерию», распорядись, чтобы твои юристы встретились с моими. Нам нет необходимости снова встречаться. Adieu. [11] Прощай ( фр. ).
Не сказав больше ни слова, Тео Сент-Рафаэль удалился. Какое-то время Алессандро сидел в кресле и тупо смотрел на бумаги, лежащие на столе, затем встал и увидел в окно Сент-Рафаэля, выходящего из ворот с коробкой в руках. Мгновение спустя его лимузин уже скрылся за углом.
«Я люблю тебя, Алессандро».
Закрыв глаза, он прижался лбом к холодному стеклу.
«Я больше не буду пытаться заставить тебя меня полюбить. Это бесполезно».
Лилли его не предавала. Это он ее предал. Он намекал ей на то, что она недостаточно хороша, чтобы понравиться его друзьям. Он покупал ей одежду, сомневаясь в ее вкусе, говорил, что ее украшения не будут продаваться. Настоял на том, чтобы она отказалась от своей мечты и целыми днями сидела одна в палаццо и ждала его возвращения с работы.
Он позволил ей его любить, не предложив взамен ничего, кроме безликих дорогих побрякушек, которые, как он понял позже, были ей не нужны. Все эти месяцы она делала все для того, чтобы ему было с ней хорошо. Неудивительно, что после того, как он публично усомнился в ее порядочности, Лилли от него ушла. В тот вечер она в конце концов осознала, что он не ее принц в сверкающих доспехах, и перестала бороться за их отношения.
Она была права. Он боялся ее любить. Боялся снова себе позволить быть уязвимым. Шестнадцать лет он держал свое сердце на замке. Когда Оливия оболгала Лилли, он использовал это как предлог, чтобы убежать от любви, которая так его пугала.
«Мы все должны выбирать в этой жизни. Либо безопасность тюрьмы, либо пьянящую радость свободы».
Это он ей сказал, не так ли?
Он считал ее робким мышонком, но на самом деле она оказалась смелой, а он трусом.
Но он больше не будет прятаться от любви.
Он вернет ее доверие, даже если для этого ему придется выставить себя дураком перед всем миром.
Расправив плечи, он дал себе слово, что заслужит ее.
После утомительного ожидания в роскошной гостиной отцовского дома у Лилли сильно болела спина.
Она поерзала на жестком диване, копии тех, что были в моде в эпоху Людовика Четырнадцатого, и посмотрела на часы.
С момента ее приезда сюда прошло уже шесть часов. Они не виделись три года, а он заставляет ее так долго его ждать в полном одиночестве в огромном доме, который он построил для своей любовницы.
Очевидно, таким образом он наказывает ее за то, что она не вернулась домой в июне, чтобы выйти замуж за его сотрудника.
Нижнюю часть спины внезапно пронзила боль, и она поднялась. Из окон открывается прекрасная панорама заснеженного озера Миннетонка за голыми деревьями, но это место все равно походит больше на офис, чем на дом. Здесь нет ни одной фотографии, только постеры рекламных кампаний «Хейнсбери». Ближайший из них изображает счастливую молодую пару на скамейке в парке, окруженную огромным изображением обручального кольца. «Ювелирные изделия „Хейнсбери“. Когда подходит только совершенство», — гласит слоган внизу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу