– Не волнуйся, – сказала Кларри. – Дядя Джейред обещал быть здесь и встретить нас.
Они стояли около своего маленького дорожного сундука, держа друг друга за руки, и ожидали, когда их кто-нибудь окликнет. Всю ночь сестры сидели и теперь были уставшими и голодными. Когда перрон опустел, Кларри заметила мужчину, подзывающего их взмахом руки из-за ограды. У нее перехватило дыхание: она увидела двойника Джона, с такой же, как и у него, лысиной, длинным лицом и жилистой фигурой. Он стоял, уперев руки в бока, с таким же нетерпеливым выражением, как, бывало, и ее отец. Но на этом сходство и заканчивалось. У этого человека были огромные кустистые бакенбарды, почти сходящиеся книзу в бороду, и брюхо, натягивающее пуговицы на коричневом жилете.
– Эй, девочки! – крикнул он им. – Если вам нужен Джейред Белхэйвен, то он перед вами.
Кларри поняла, что дядя не собирается платить, чтобы зайти на перрон и помочь им. Она наклонилась, держа в одной руке скрипку Олив, а другой хватаясь за ручку сундука.
– Давай, Олив, берись за другую. Тут недалеко.
Сестра ничего на это не сказала. Но она ничего не говорила и во время их длинного путешествия, бóльшую часть которого провела в каюте, страдая от морской болезни. Пока девушки тащили свой багаж к ограждению, им на помощь поспешил улыбчивый молодой носильщик. Он погрузил их чемодан на свою тележку и что-то дружелюбно сказал, но что именно, Кларри не поняла.
Джейред поприветствовал племянниц неловким рукопожатием.
– Вы дочки Джона, так ведь? Мне жаль вашего отца. Печальная история.
Он обвел их взглядом с нескрываемым любопытством.
– Ну, кто из вас кто?
– Я – Кларисса, но отец всегда звал меня Кларри. А это Олив, – ответила Кларри.
Джейред улыбнулся Олив и потрепал ее по щеке.
– Настоящая Белхэйвен, копия отца. А Кларри, надо полагать, похожа на мать. Я слыхал, в ней была индианская кровь, – добавил он менее уверенно.
– Да, – подтвердила Кларри, краснея. – Она была наполовину англичанкой, наполовину ассамкой.
Дядя странно взглянул на нее.
– Ну, с этим ничего не поделаешь.
Повернувшись, он повел девушек к выходу.
– Снаружи стоит мой транспорт, – сказал Джейред таинственно.
Транспортом оказалась открытая телега, в которую был запряжен крепкий черный пони. Джейред велел носильщику погрузить чемодан на телегу сзади. Парень стоял, насвистывая, в ожидании вознаграждения. Поскольку Джейред не обращал на него никакого внимания, Кларри выудила одну из немногих оставшихся у нее монет – шесть пенсов серебром – и вручила носильщику. Глаза парня изумленно округлились.
– Спасибо, мисс, – заулыбался он и быстро засунул деньги в карман.
Когда он ушел, Джейред стал ее отчитывать:
– Пенни было бы достаточно. Не нужно портить их добротой.
Прежде чем Кларри успела что-либо возразить, дядя спросил:
– Где ваш остальной багаж? Его пришлют позже, да?
– Нет, это все, что у нас есть, – ответила Кларри.
Джейред посмотрел на нее с недоверием и пожал плечами.
– Ладно. Вы, конечно, можете купить себе что-нибудь из одежды. Моя Лили не откажется пройтись с вами по магазинам.
Кларри кивнула, думая о том, где же они возьмут деньги, чтобы купить новые платья. Ей нужно побыстрее найти себе работу, чтобы не быть обузой родственникам.
Тревожные мысли о деньгах быстро улетучились после того, как они влезли в повозку и она, раскачиваясь, смешалась с потоком остального транспорта. Джейред, подстегивая пони кнутом, пустил его рысью, направляясь на запад. Кларри и Олив, раскрыв рты и вертя головами, глядели на внушительные здания по обе стороны улицы. Высокие, массивные, с искусно выполненной каменной кладкой вокруг дверных и оконных проемов, дома устремляли островерхие крыши и дымоходы в серое задымленное небо.
Кларри видела большие здания в Калькутте, но там не было такого разнообразия стилей. К тому же здесь все дома были темными. В Индии светлые здания сияли на ярком солнце, а тут камень был черным как сажа.
Неожиданно Джейред резко свернул в сторону, чтобы не столкнуться с огромным грохочущим вагоном. Олив завизжала, вцепившись в Кларри, когда вагон, нависая, приблизился к ним, а затем, лязгая и звеня в колокольчик, укатил прочь.
– Что это? – обомлела Кларри.
Джейред гулко захохотал.
– Это электрический трамвай, девочка. В Индии что, таких нет?
– Там, откуда мы приехали, нет, – ответила Кларри.
– Он отвезет тебя куда надо за миг, – объяснил им дядя. – Но моя Лили предпочитает ходить пешком. «Бог дал нам ноги, чтобы мы ходили», – говорит она. К тому же все можно купить и в Элсвике [14]. Так зачем ездить в город?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу