«Нет», — возражал он сам себе — больше всего ему нравилось ощущать на языке вкус женского тела.
И прямо сейчас он был окружен сразу тремя дамами, сестричками из Гента (3) Гент - город во Фландрии, (современной Бельгии), в описываемые в романе времена являлся вторым по величине городом Европы, уступая только Парижу.
, соперничающими в попытках привлечь его внимание.
Впрочем, одна из сестер, по имени Пайети, ныне имела к Генту весьма отдаленное отношение, так как прошлой зимой вышла замуж за Руфуса Ноттингемского. И хотя Макаллистеру очень нравился старый граф, всё же, на его взгляд, это было сродни преступлению — привязать полную жизни молодую женщину к мужу в три раза старше нее. Особенно, если этот муж обожал своих соколов и гончих гораздо больше, чем свою прекрасную новобрачную.
Пайети, вопреки своему имени (4) Piety — «благочестие» (англ.)
, напропалую флиртовала с Брейденом с самого момента его появления в Англии. Он прибыл сюда три месяца назад, чтобы навестить своего брата и принести присягу на верность за свои английские ленные владения сюзерену, королю Генриху II.
Стараясь по мере своих сил избежать ссор с англичанами, красивый горец до сих пор ловко ускользал от хитроумных попыток юной графини его соблазнить.
Он даже не вспомнил об этих ее бесплодных ухищрениях, когда нынешним утром получил письмо от Руфуса. Граф приглашал Брейдена в свою резиденцию для разговора о кое-каких шотландских поместьях, которые надумал продать.
Однако, прибыв на место, шотландец с удивлением узнал, что хозяин вместе со своими братьями отбыл этим же утром во Францию, а в замке его с нетерпением ждут Пайети и ее сестры.
Первым порывом Макаллистера было ретироваться.
Но как он, простой смертный, мог отказать этим трем небесным созданиям, когда они лежали перед ним буквально полуодетые? Воистину, противиться такому искусу было выше его сил. Сопротивление повесы было недолгим, учитывая способ искушения такого большого ценителя наслаждений, как он.
Если дамы были не прочь соблазнить его, то уж он-то точно не возражал против их намерений.
Три обольстительницы опрокинули горца на кровать, и каждая начала наслаждаться его телом так, как подсказывала ей фантазия. С радостью отдав себя в полное распоряжение разгоряченных женщин, Брейден расслабился и просто получал удовольствие от того, что они ему так щедро предлагали.
— Милорд, расскажите нам еще раз о том, как вы сразили Килгаригонского дракона, — промурлыкала Пэйшнс, бросая на пол его темно-синий сюрко (5) Сюрко («supertunic», «surcote») — европейская верхняя одежда IX–XIV вв., одевавшаяся поверх туники. Развилась из прямоугольного куска ткани с прорезью для головы и рук, позднее стала Т-образной формы, доходила до лодыжек, а затем превратилась в просторный плащ, похожий по покрою на пончо, без рукавов, длиной чуть ниже колена, с разрезами в передней и задней части, часто украшенный гербом владельца.
.
Пруденс в это время упорно тянула правый сапог, пока тот не соскочил с его ноги, одетой в чулок.
— Нет, мне больше нравится та часть ваших похождений, в которой вы расправляетесь с разбойником по дороге в Лондон, — заявила она.
Пайети скользнула руками по бедрам Брейдена, завела под них руки и жадно сжала его ягодицы:
— Что до меня, то мне больше по душе эта часть (6) Здесь в оригинале игра слов, звучащих одинаково: "tale" — рассказ, сказка, история (англ.), "tail" — одно из значений этого слова — "задняя часть" (англ.)
.
— Ах, дамы-дамы, — вздохнул исполненный довольства Макаллистер, — с чего же мне начать?
Задрав свой киртл (7) Киртл — облегающее женское платье IX–XV вв., обычно имеющее шнуровку, с коротким или длинным рукавом и юбкой, расклешенной от бедра.
, Пайети одним движением оседлала шотландца, попутно одарив его видом своей соблазнительной голой попки. Графиня самым неприличным образом поерзала по его бедрам, а затем расправила вокруг себя желтую ткань платья и отогнула его верхнюю часть так, что на обозрение Брейдена выпали две роскошные выпуклости.
— Почему бы нам не начать с этого места? — спросила она, призывно поглаживая рукой свою левую грудь.
— И то верно! Выглядит, как очень походящее местечко для начала, — ответил соблазняемый горец мгновенно охрипшим голосом.
Но прежде чем он успел как следует уважить графиню, дверь в комнату распахнулась и раздался разъяренный вопль:
— Пайети!
Читать дальше