Он был просто невыносим.
– Взгляните на себя. – Он быстро окинул Генриетту взглядом. – Платье помято, волосы взлохмачены, и все это после встречи с капуцином, который весит меньше половины стоуна. – Кинкейд скрестил руки на груди и ухмыльнулся.
– Сэр, вы ведете себя вызывающе, – возмутилась Генриетта, намереваясь уйти, но что-то вдруг заставило ее остаться.
– Я просто сказал правду, – мягко проговорил Кинкейд. Генриетта нахмурилась. – Что бы вы делали в настоящих джунглях, мисс? Вы бы не продержались и десяти минут в Непале или в болотах Ассама...
Неужели она заметила блеск в его глазах?
– ...И помилуй вас Бог забрести в Сиким. – Генриетта сжала руки в кулаки.
– Вы совершенно несправедливы, сэр. Английские леди воспитываются не для того, чтобы жить в таких местах, и это совершенно не наша вина. – Она вскинула подбородок. – Точно так же, как человек, подобный вам, не был воспитан, чтобы жить в цивилизованном мире.
Кинкейд рассмеялся:
– Раз уж мы затеяли ссору, то давайте для начала представимся. Я капитан Брендан Кинкейд. – Мужчина улыбнулся и элегантно поклонился.
– Мисс Генриетта Перселл.
– Хм, странное имя для женщины. Он-ри-ет. – Брендан с расстановкой произнес каждый слог, имитируя французское произношение.
– Я не в восторге от этого имени, сэр. Но оно мне досталось, и я стараюсь довольствоваться этим.
– Как это разумно! А вы знаете, что фаворитка графа Эшби носит такое же имя? Она установила высокие стандарты для всех Генриетт в мире. Надеюсь, что вы им соответствуете, мисс Перселл. – На губах Брендана появилась ухмылка.
Внезапно Генриетту охватило страстное желание ударить капитана Кинкейда по его красивому лицу. Ей еще никогда не приходилось делать ничего подобного, но она чувствовала, что в данной ситуации у нее это получится. Не раздумывая более, она шагнула вперед и занесла руку.
Но Брендан тут же перехватил ее у запястья.
– Даже и не думайте о подобных глупостях, – угрожающим тоном прошептал он.
– Отпустите меня, сэр.
Брендан отпустил руку и пожал плечами.
– Для вас я слишком быстр.
– Значит, у вас было много случаев попрактиковаться в защите от разъяренных дам?
– Пожалуй. – Брендан шагнул вперед.
Генриетта уловила легкий запах сосновых игл и мыла для седла, а еще она почувствовала, сколько силы и энергии в нем. Внутри у нее что-то перевернулось.
Она смущенно кашлянула.
– Вы сказали, что это капуцин? – Генриетта заставила себя посмотреть Брендану в глаза. Они загадочно блестели при тусклом освещении.
– Да, из джунглей Амазонки.
– А вам приходилось там бывать, сэр?
– Нет. Но на Индийском субконтиненте, где я прожил последние несколько лет, очень много подобных маленьких вертких обезьян.
– Значит, вы хорошо знакомы с обезьянами?
– Да, можно сказать и так.
– Мне кажется, обезьяны видят в вас что-то родное. Очень умные существа, они сразу узнают сородича.
Решительно подхватив юбки, Генриетта резко развернулась и удалилась.
ФРАНЧЕСКА
Сочинение миссис Неттл
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В которой читатель познакомится с героиней этого романа, Франческой, и узнает о ее горестном положении. Но сначала ему придется узнать о том униженном окружении и жестоких угнетателях, которые навлекли на нее беду. И в то же время посреди всего этого ужаса читатель увидит, что Франческа полна решимости не покоряться жестокой воле остальных, а искать малейший признак надежды, что ей удастся избежать судьбы, которую ей пытаются навязать.
Не правда ли, благосклонный читатель, что даже крохотный зяблик, попав в клетку, жаждет из нее освободиться? То же можно сказать и о чистом человеческом сердце. Угнетаемое другими, более сильными, оно не сдается, а ищет возможность вырваться.
Генриетта постучала кончиком пера по щеке. Привычным жестом поправив очки в золотой оправе, она перечитала написанное. Неплохо. Конечно, потом придется кое-что переработать, но для начала сгодится. Ей нравилось сравнение с зябликами, заключенными в клетку, и жаждой свободы. Поэтично.
Генриетта продолжила писать.
Балансируя на занесенной снегом вершине в одной далекой стране, стоял полуразрушенный замок, безжизненная глыба из камня и льда, серый и нелюдимый. Внизу, в долине, некогда зеленой и плодородной, раскинулась бесплодная пустыня. Здесь ничего не росло . Там, у подножия холмов, где некогда кипела жизнь , a теперь стояли заброшенные полуразвалившиеся домики. На всем лежала печать запустения.
Читать дальше