Шеннон Фаррел
Дом там, где сердце
Посвящается моей семье с любовью
…А также огромное спасибо моему представителю Наташе Керн и моему редактору Алисии Кондон и ее персоналу за то, что благодаря им становятся возможными такие замечательные вещи.
Молю: оставь меня и больше не люби,
На волю сердце отпусти, что мне дала,
Но в ангела напрасно я влюблен —
Он, хоть и может, не спасет меня.
Майкл Дрейтон, «Его робкой любви», 1619
Дублин, январь 1845
Звук выстрела разнесся по коридорам отеля. Локлейн сделал глоток воды из стакана и бросился наверх, перепрыгивая через ступеньку.
– Миссис Колдвелл, миссис Колдвелл, откройте дверь! Мюйрин! Откройте, пожалуйста! Это Локлейн Роше! – кричал он, барабаня в дубовую дверь.
Из номера слышался чей-то плач. Подергав щеколду и не добившись никакого результата, Локлейн навалился всем весом на тяжелую дверь.
– Мюйрин! Откройте, пожалуйста! – взывал он между ударами.
Наконец управляющий отеля «Гресхем», оглушенный звуком выстрела и суматохой, созданной в коридоре Локлейном, принес свой ключ. Ловким движением Локлейн быстро повернул ключ в замке и бросился в спальню своей госпожи. Там он увидел Мюйрин, склонившуюся над телом мужа.
По положению его головы (или того, что от нее осталось) было очевидно – Августин мертв.
– О Господи, нет, только не это! Это не могло произойти со мной! – всхлипывала молодая женщина с волосами цвета воронова крыла, раскачиваясь из стороны в сторону и не отрывая рук от лацканов пиджака Августина, словно хотела его задушить. – Как ты мог! Господи, ну почему! Что мне теперь делать? – причитала она, все более впадая в истерику, вновь и вновь повторяя одни и те же слова. Наконец Локлейн, не зная, что ему сделать, оттащил Мюйрин подальше от тела и довольно сильно ударил ее ладонью по щеке.
Она упала в его объятия, как тряпичная кукла. Он подхватил ее, не дав рухнуть на пол, и крикнул управляющему:
– Выделите другой номер для миссис Колдвелл! Сейчас же! Невысокий человек, изумленно глазея на развернувшуюся перед ним сцену, не слышал ни слова Локлейна.
– Я сам прослежу, чтобы перенесли вещи миссис Колдвелл. И не беспокоить ее, ясно?
– Думаю, надо послать за доктором, – неуверенно проговорил управляющий, кивая головой.
– Да, мистер Берне, для дамы, – суровым голосом ответил Локлейн. – Августину он уже, очевидно, не понадобится.
Управляющий с ужасом таращился на привлекательного черноволосого управляющего поместья. Как тому удается сохранять такое спокойствие при столь шокирующих обстоятельствах?
Взгляд серо-стальных глаз Локлейна стал немного мягче, когда он попытался успокоить мистера Бернса.
– Простите, что я так резко с вами разговариваю. Просто все должно быть законно. Полагаю, в таких случаях необходимо соблюсти некоторые формальности. Я попрошу вас присмотреть за вещами.
Подняв Мюйрин, он поспешил за седовласым человеком вниз по коридору в номер у черного хода отеля, подальше от шума повозок, колесящих по оживленным улицам Дублина.
– Этот номер поменьше, но здесь есть довольно большая кровать, а под ней – низенькая кровать на колесиках. Леди не следует оставлять одну, – сказал управляющий отеля, с сожалением глядя на находившуюся без сознания девушку, которую Локлейн держал на руках легко, как пушинку.
– Она не будет одна. Я присмотрю за ней, не беспокойтесь, – заверил взволнованного мужчину Локлейн, кладя Мюйрин на кровать. – И не были бы вы так любезны, чтобы попросить доктора осмотреть ее, как только он закончит с мистером Колдвеллом?
– Да, конечно, сэр. Какая ужасная трагедия. И надо же было этому случиться в моем отеле, – пожаловался управляющий чуть не плача.
– Где бы это ни случилось, когда человек кончает жизнь самоубийством – это всегда ужасная трагедия, – сквозь зубы заметил Локлейн, расстегивая верхние пуговицы платья Мюйрин и снимая с нее ботинки.
– Но, конечно же, сэр, это был несчастный случай! – тяжело дыша, проговорил проворный маленький человечек. – Он просто чистил ружье и…
Локлейн неодобрительно смотрел на человека, глаза его выражали угрозу.
– Вы хотите, чтобы я солгал, мистер Берне?
– Не то чтобы солгали, мистер Роше, скорее, выдвинули еще одну правдоподобную версию случившегося. В конце концов, его бедная молодая жена… Ей и так нелегко, ведь она потеряла мужа в медовый месяц, а еще подвергать ее ненужным сплетням и, смею сказать, скандалу.
Читать дальше