Этот наш приезд во многом отличался от нашего первого посещения Лаллиброха. Я была в тревоге перед будущим, Джейми — от воспоминаний о прошлом. Наше пребывание здесь было счастливым, но не безмятежным. Нам грозила опасность быть обнаруженными, а за этим мог последовать немедленный арест Джейми. Но сегодня, благодаря вмешательству герцога Сандрингема, Джейми прибыл сюда в качестве полноправного хозяина своего родового имения, а я — его законной жены. Тогда мы свалились как снег на голову, а сейчас — заранее известив о своем приезде, с соблюдением всех необходимых церемоний, с подарками из Франции для всех членов семьи.
Хотя я не сомневалась в уготованном нам теплом приеме, я невольно задумывалась над тем, как Айен и Дженни воспримут наше возвращение. В конце концов, ведь фактически они были хозяевами имения в течение последних нескольких лет после смерти отца Джейми и тех событий, в результате которых Джейми был объявлен вне закона, а затем и изгнан из страны.
Я поднялась с лошадьми на последний холм без каких-либо приключений. Лаллиброх лежал передо мной как на ладони. Тем временем на краю неба стали собираться грозовые тучи. Вдруг моя лошадь остановилась, тревожно попятилась и тихо заржала. Из-за угла дома выкатились два огромных, словно надутые шары, предмета. Они двигались над самой землей подобно тяжелым облакам.
— Стоять! — закричала я. — Тпру! — Лошади, все, как одна, стали пятиться и упираться. Я уже была близка к отчаянию. Вот будет дело, если весь табун купленных Джейми лошадей переломает себе ноги, да еще перед самым домом, подумала я.
Вдруг один из этих надувных предметов чуть приподнялся, затем распластался по земле, и я увидела Дженни Фрэзер Муррей. Она вылезала из-под огромной перины, которую тащила к дому.
Ни минуты не медля, она вскочила в седло ближайшей лошади и с силой ударила ее по бокам.
— Тпру! — скомандовала она. Лошадь тут же успокоилась. Чтобы успокоить других лошадей, уже не потребовалось особых усилий. Вскоре на помощь к нам подоспела еще одна женщина и мальчик лет девяти-десяти, который и повел опытной рукой остальных лошадей.
Я узнала в нем Рэбби, Макнаба-младшего, а женщина, несомненно, была его мать — Мэри. Суматоха и ржание лошадей, узлы и перины не давали возможности поговорить, но я улучила момент, чтобы как следует поздороваться с Дженни. От нее пахло медом и корицей, чистой испариной от напряжения и неповторимым ароматом материнского молока. Мы крепко обнялись, воскрешая в памяти то тревожное прощание на опушке темного леса, когда я отправлялась на поиски Джейми, а она возвращалась к новорожденной дочери.
— Как маленькая Мэгги? — спросила я наконец, оторвавшись от нее.
Дженни изобразила счастливую гримасу, не в силах скрыть своей гордости.
— Только что начала ходить, а уже терроризирует весь дом. — Она оглянулась на пустынную дорогу. — Вы встретили Айена?
— Да. Джейми, Муртаг и Фергюс отправились с ним искать овец.
— Пусть лучше мочит их, чем нас, — сказала Дженни, указывая на небо. — Дождь начнется с минуты на минуту. Пусть Рэбби отведет лошадей в конюшню, а ты помоги мне, пожалуйста, с матрацами, иначе сегодня будем спать на мокрых.
Мы развили бурную деятельность, и когда пошел дождь, уже сидели в гостиной, распаковывая пакеты, которые мы привезли из Франции, одновременно любуясь маленькой Мэгги, ее голубыми глазками и пушистыми волосиками. Ее старший брат, Джейми, был уже четырехлетним крепышом. Искренне восхищаясь малышами и наблюдая, как Дженни время от времени ласково касается рукой их круглых головок, я невольно испытывала приступы острой боли.
— Ты что-то сказала о Фергюсе, кто это? — спросила Дженни.
— Фергюс? — Я запнулась, не зная, как отрекомендовать его. Для карманного вора вряд ли найдется работа на ферме. — Джейми взял его под свою опеку.
— Да? — Дженни призадумалась, а потом объявила свое решение: — Ну тогда, думаю, он может спать на конюшне. — Она взглянула на окно, которое заливали потоки дождя, и продолжала: — Надеюсь, они не долго будут искать овец. Я приготовила вкусный обед, и мне не хочется, чтобы он перестаивал.
Вскоре действительно стемнело, и Мэри Макнаб накрыла на стол. Это была маленькая, хрупкая женщина с темно-каштановыми волосами и настороженным взглядом. Тревожное выражение на ее лице тут же сменилось улыбкой, когда Рэбби вернулся из конюшни и направился на кухню, сердито вопрошая, когда же наконец будет обед.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу