Но красноречивее всего о ее состоянии говорило отсутствие у нее интереса к супружескому ложу.
Джек вошел в гостиную. Элли шагала по комнате, сердито нахмурив брови. Странно, но это заставило его в голос рассмеяться. Казалось, ледяная скульптура, в которую превратилась Элли, начала таять изнутри.
— Элли, — мягко окликнул Джек.
Она обернулась на звук его голоса и распрямила плечи. Это движение тоже было красноречивым сигналом. Когда Элли расправляла плечи, это значило, что у нее на уме что-то есть.
Она сделала глубокий вздох.
— У меня плохие новости для тебя, Джек. Но не только плохие. Есть и хорошие.
Джек подошел к жене и крепко взял за руки.
— Говори! — скомандовал он.
— Френсис нас покидает.
В ее глазах был вызов, и ему захотелось поцеловать ее. Прежняя Элли вернулась.
— Продолжай, — сказал Джек.
— Пока ты отсутствовал, она упаковала вещи, велела подать карету и уехала к своей приятельнице миссис Таттл в Кенсингтон.
Джек поцеловал ей руку.
— Это все? Теперь рассказывай хорошие новости. Элли не уловила его шутки.
— Ты не расслышал? Она сказала, что ничто не заставит ее вернуться, она намерена жить отдельно и…
— Она может себе это позволить!
— …и общаться с приличными людьми!
Так это Френсис вывела Элли из унылого оцепенения! Надо не забыть поблагодарить ее за это.
— Чем вызвано ее внезапное решение? — спокойно спросил Джек.
Пыл Элли немного утих.
— А вот хорошая новость, о которой я собираюсь рассказать. Молодой человек Элис вернулся к ней. Можешь в это поверить? Мне так стыдно, что я в нем усомнилась. А она ни единой минуты в нем не сомневалась. Он сам пришел ко мне сказать, что завтра они поженятся. Очень тихо и скромно, а послезавтра уедут в Карлайл, где он нашел работу.
— Завтра? Но им нужна специальная лицензия, а она стоит денег. — Джек был готов заплатить за нее.
Элли нетерпеливо фыркнула.
— У них есть деньги. Разве ты не помнишь, что я выиграла их для Элис, когда играла в карты в «Кларендоне» с Эшем и его друзьями?
— Ах да, те деньги. Ты очень дальновидная и предусмотрительная.
Чем больше Джек улыбался, тем больше она хмурилась.
— И мы приглашены на церемонию, — продолжила Элли.
—Я ее не пропущу, — без промедления ответил Джек. Он знал, что за этим что-то последует, и терпеливо ждал продолжения.
— Я сама решила, — торопливо сказала Элли, — устроить свадебный обед в нашем доме. Все слуги тоже захотят присутствовать. Лучшего места не найти.
— Согласен. Теперь все понятно. Френсис возражает. Так?
— Она назвала это последней каплей. Слава Богу, жених Элис ушел раньше, чем я сказала о свадебном обеде Френсис. Бабушка и Каро сочли эту идею замечательной, но Френсис бушевала как помешанная. То, что она говорила об Элис, невозможно повторить.
Элли задумчиво посмотрела на него.
— Я не пыталась убедить ее остаться. Возможно, с моей стороны это бессердечно. Этот дом дольше принадлежал ей, чем мне. Если ты хочешь, чтобы она вернулась, тебе нужно самому ее попросить, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы помириться с ней. Но на одном я настаиваю: Элис отпразднует свадьбу в кругу друзей.
— Попросить Френсис вернуться? — с неподдельным ужасом спросил Джек. — Я не такой мягкосердечный, как ты. В одном она права. Это последняя капля. Я закрывал глаза на ее тщеславие, ограниченность, постоянные придирки. Но пренебрежение к Элис после того, что ты сделала для этой женщины, я не в силах перенести.
— Тебе давно следовало ее приструнить, — сердито сказала Элли. — Почему ты этого не сделал?
— Потому что… — Джек задумался над ответом. — Потому что ее недостатки не так бросались в глаза, пока здесь не появилась ты.
— Осторожнее, Джек, — изогнула бровь Элли, — ты рискованно приблизился к объяснению в любви. Но я тебя не дразню. У меня на это нет времени, нужно многое сделать, чтобы подготовиться к свадьбе Элис.
Свадебный обед накрыли в зале для слуг. Элис смущалась, готовая съежиться от любого недоброжелательного взгляда. Но ее опасения были напрасны. Все слуги знали, что косых взглядов и бестактных слов тут не одобряют. Месяц назад они работали под тяжелым давлением Френсис и ее экономки. Новая хозяйка и новая экономка сняли это бремя, но и их терпение не безгранично. Никто не хотел последовать за леди Френсис и миссис Лич.
Джек за праздничным обедом становился все добродушнее. Этот праздник напомнил ему время, которое он провел в доме семейства Бранс-Хилл. Их обеденный стол не был очень большим, но для всякого гостя там находилось место. Он полагал, что великое множество народу вспоминает Бранс-Хиллов с такой же нежностью. Во-первых, Кардвейл. Потом Джеку на ум пришли Луиза Доде, ее мать, сэр Чарлз Стюарт.
Читать дальше