— Найдется ли у вас бритвенный прибор? После бритья я почувствовал бы себя еще лучше.
Онория вышла на минуту и вернулась с маленьким кожаным футляром. В , нем были аккуратно уложены бритва с серебряной ручкой, кисточка и бритвенное мыло.
— Дайте мне зеркало, — попросил Джек.
— О, я побрею вас.
— Черта с два!
— Не валяйте дурака, мистер Дерри. Я многие годы брила отца.
— И его сейчас нет в живых. Онория враждебно посмотрела на него.
— Я не убивала отца и не собиралась убивать вас.
Джек сделал вид, что согласился, но через секунду резко повернулся к ней, схватил за руку и осторожно выдернул у нее бритву.
— Зеркало, мисс Стерлинг!
Выражение ее лица было скорее удивленным, чем испуганным.
— Не беспокойтесь, я не зарежу вас бритвой!
— У вас для этого есть пистолет, — ухмыльнулся Джек и вдруг понял, что она боится больше за него. — Моя дорогая леди, если бы я намеривался покончить с собой, я бы не стал обманывать своего палача. И будь я проклят, если позволю женщине брить себя.
Через минуту она принесла зеркальце.
Выйдя наконец из кухни, Джек почувствовал себя заново рожденным. Для полного счастья ему требовались только пара ботинок и стакан вина.
Спустившись в гостиную, Джек не обнаружил там Онорию, возле окна сидела в кресле ее древняя няня с грудой штопки на коленях.
— Это ты, Десмонд? — спросила она.
— Да! Где кузина Онория?
Старушка уставилась на него поверх очков.
— Ты думаешь, тебе удастся провести ее, а заодно и меня. Но я не вчера родилась. Я знаю, к чему ты Клонишь.
— Неужели?
— Да, знаю. И не позволю дурачить себя. Ты думаешь украсть у меня мою Норри, прикидываясь кузеном. Я то знаю, что у тебя на уме.
Джек, насторожившись, посмотрел на старушку.
— И что же у меня на уме?
— А то, мошенник. Норри заслуживает лучшей жизни, и я позабочусь о ее благополучии. Жизнь на какой-нибудь захолустной ферме — не
. для моей девочки. Она дочь благородных господ и настоящая леди.
— Могу вам обеим пожелать удачи, — пробормотал Джек.
— Что такое? Говорите громче, молодой человек.
— Я сказал, Онория, безусловно, настоящая леди. х
Няня удовлетворительно кивнула.
— И поэтому ей нечего делать в вашем Йоркшире. Вам придется расстаться со своими мечтами. Поищите себе другую девушку.
Значит, вот как. Няня думала, что Джек намерен жениться на Онории. Он чуть не рассмеялся.
— У меня и в мыслях не было забрать кузину Онорию в Йоркшир, — убежденно проговорил он.
— Пес, — прошамкала старушка, — не вздумай меня обмануть. Я позабочусь о девочке.
— О какой девочке? — в комнату вошла Онория.
— О вас, кузина. Няня думает, что я имею виды на ваше наследство.
— Няня, я же сказала, что Эдмонд приехал сюда погостить. Он будет сопровождать меня к дяде.
— А потом уберется к себе в Йоркшир, — няня с ненавистью посмотрела на Джека.
— Как пожелаете, — проговорил он и удивленно посмотрел на мисс Стерлинг. — Почему она так невзлюбила Эдмонда?
Онория рассмеялась.
— Няня твердо убеждена, что мой избранник должен носить титул графа. Вы недостаточно знатного рода в ее представлении.
— Ну и слава Богу, — Джек посмотрел на свои босые ноги и поджал пальцы, — не найдется ли у вас пара ботинок для меня?
Девушка нервно облизнула губы:
— Нам придется купить их, а также остальную одежду в городе.
Джек сдержал недовольную усмешку. Поистине, эта девчонка не доверяла ему и считала, что он сбежит ночью. Он не собирался бежать, но ей незачем знать об этом. Пусть думает, что приняла все меры предосторожности относительно Джентльмена Джека.
Обед из простых блюд, приготовленных няниной кухаркой, показался Джеку восхитительным. Он ел до тех пор, пока не почувствовал, что кусок не лезет в горло.
— По вечерам мы собираемся в гостиной, — сообщила ему Онория после обеда. — Няня любит, когда я ей читаю.
Хотя в комнате было душно, в камине пылал июнь: няня обычно мерзла. К облегчению Джека, она почти сразу заснула. Если старушка еще раз назовет его Десмондом…
Джек отодвинул свое кресло подальше от огня и поудобнее устроился в нем. Онория читала Мильтона. Ее чтение навевало скуку, но Джек старался не показывать этого.
Сквозь полуприкрытые веки Джек стал рассматривать девушку. Он не назвал бы Онорию красивой. Обыкновенное простенькое лицо, нос слегка вздернут, губы тонковаты. И все же что-то в ней пленяло его. Что стало бы с девушкой, вздумай она обратиться за помощью к любому другому вору в Гортоне? Его пронзила дрожь. И пистолет бы не помог. Такие, как Эдди Молдун или Роджер Харт, лишили бы несчастную всех ценностей, оставили бы ее в канаве ни с чем.
Читать дальше