— И мой отец… мой настоящий отец… Он намного старше… мамы?
— Ему тогда было почти сорок»— ответила леди Бресли. — Сейчас, полагаю, ему около шестидесяти.
Клодия словно воочию увидела Уолтера Уилтона.
Стройный, красивый мужчина, достаточно молодой, чтобы смеяться, шутить и веселиться вместе с мамой.
Иногда, подтрунивая друг над другом, они походили на детей.
Клодия никак не могла решиться задать другой мучивший ее вопрос, но, немного поколебавшись, все-таки спросила:
— Я… Мне не надо носить… траур по маме?
— Разумеется, нет! Ни одна душа в Лондоне никоим образом не должна связывать тебя со смертью Уолтера Уилтона, и тебе, безусловно, никогда не следует упоминать о нем в присутствии кого-либо из моих друзей, — решительно заявила леди Бресли.
И все же Клодия очень любила человека, которого считала своим отцом.
Ее привязанность к нему не позволила ей сейчас промолчать.
— Он всегда… был очень добр ко мне, — пролепетала она.
— Я в этом не сомневаюсь, моя дорогая, но, поскольку Уолтер Уилтон к тому же был очень умен, он бы понял, что я поступаю правильно и прошу забыть о нем исключительно ради твоей пользы.
Леди Бресли выразительно посмотрела на девушку.
— Когда мы вернемся из Испании, я намерена представить тебя обществу как мою крестницу, и в этом качестве ты будешь достойно принята в самых высокопоставленных, самых элитных кругах.
В голосе ее слышалось удовлетворение.
Однако она тут же добавила чрезвычайно серьезно:
— Но помни, Клодия, если станет известно, что ты жила в доме Уолтера Уилтона, тебя отвергнут, как когда-то отвергли Джанет.
Девушка хотела было возразить, что мнение общества совсем не волновало ее маму, но быстро сообразила, что не стоит этого делать.
Она продолжала молча слушать леди Бресли.
— Для моих друзей в Испании ты будешь просто моей крестницей. А по возвращении из путешествия, как я уже говорила, ты сама решишь, заявлять тебе о своих правах или нет.
О каких бы то ни было возражениях со стороны Клодии не могло быть и речи. — Ей предстояло твердо запомнить — с этой минуты ее зовут Клодия Ковентри.
Слуги на Гросвенор-сквер обращались к ней именно так.
То же имя было начертано и на ее каюте.
Когда они вошли в Бискайский залив, Клодия почувствовала, что прежний ее мир остается позади, отдаляясь с неумолимой скоростью, и она плывет навстречу новому.
Мир этот был не просто абсолютно иным — при мысли о нем захватывало дух.
Горничная крестной заботилась и о ней. Впервые в жизни специально для нее готовили ванну, гладили ее одежду и делали прическу.
Само собой разумеется, новая прическа, которой было уделено столько внимания, изменила облик девушки.
Разглядывая себя в зеркале, она с удивлением думала, как нелегко теперь узнать в ней малютку Клодию Андерсон.
Беднягу, не имевшую подруг, кроме тех немногих девочек, с которыми она дружила в школе.
Однако в одном она была твердо уверена: благодаря тому, что она росла рядом с Уолтером Уилтоном, она, вне всякого сомнения, более начитанна И более образованна, нежели ее ровесницы.
Он получил диплом первой степени в Кембридже и был необычайно умен.
Он помогал ей выполнять домашние задания.
Кроме того, она помогала ему учить его роли.
— Ты красиво говоришь, — отметила леди Бресли, — а когда читаешь, твой голос напоминает мне звуки музыки.
Клодия с трудом удержалась, чтобы не сказать — в этом заслуга человека, которого она считала своим отцом.
Она знала, даже упоминание о нем раздражает леди Бресли, поэтому промолчала в ответ.
Море было неспокойным, когда они пересекали Бискайский залив, и леди Бресли не вставала с постели.
Клодии не позволяли выходить из каюты.
— Если ты сломаешь себе ногу или руку, что весьма легко может случиться во время качки, — предупредила леди Бресли, — то это лишь прибавит хлопот. Да и кому интересно принимать больного гостя!
— Я понимаю, — согласилась Клодия, — и буду очень осторожна.
Только после того, как они пересекли Бискайский залив, Клодии наконец удалось осмотреть палубу и увидеть других пассажиров.
Большинство из них направлялись в Индию.
Остальные покидали судно в различных портах по пути следования.
Многие сошли на берег в Лиссабоне, а следующим пунктом высадки оказался Кадис.
На землю Кадиса спустились и наши путешественницы.
Благодаря заботам мистера Прайора, секретаря леди Бресли, удобная карета, запряженная парой чистопородных лошадей, уже поджидала их на причале.
Читать дальше