— Девчонки не могут играть, — сказал Натаниел, упрямо мотнув головой. — Это же девчонки.
— Тогда я буду, — Куинтон упер руки в бока и выпятил грудь, — дерзким храбрецом, предводителем контрабандистов.
— А кем буду я? — Младший брат вопрошающе переводил взгляд с одного брата на другого.
— Ладно. — Стерлинг протяжно вздохнул. Чего не сделаешь для своей семьи. — Пожалуй, я откажусь от прозвища Бесстрашный. Можешь называть себя Бесстрашным Нейтом.
— А я оставлю себе только прозвище Дерзкий. — Куинтон ухмыльнулся. — Так что теперь ты Бесстрашный храбрец Нейт.
Натаниел заулыбался.
— Нас ждет бесподобная игра в контрабандистов, — сказал Стерлинг, подавив мысль о том, что будущему графу в его возрасте следует изучать финансовую документацию, а не играть в контрабандистов. — И мы будем искать сокровища, переживать увлекательные приключения и спасать прекрасных девушек.
— А также странствовать по свету и открывать новые земли, — поддакнул Куинтом.
— И еще… и… — Натаниел смущенно пожал плечами.
— По-моему, нам нужно заключить соглашение. — Стерлинг задумался на мгновение.
Натаниел нахмурился, заподозрив неладное.
— Разве контрабандисты заключают соглашения?
— Я не знаю. — Куинтон пожал плечами. — Ты имеешь в виду — как мушкетеры? Один за всех и все за одного?
— Это девиз. — Стерлинг задрал голову, разглядывая стропила. Наверняка даже Куинтон понимал, что существует разница между девизом и соглашением. — К тому же мы братья и всегда будем «один за всех и все за одного».
— На веки вечные? — спросил Нейт.
— Мы навсегда останемся братьями, — торжественно заверил его Стерлинг. — А братья должны стоять друг за друга.
— Друг за друга, — согласился Куинтон.
— Друг за друга, — расплылся в улыбке Нейт.
Это было очень хорошее соглашение, отменный зарок, обещание, данное на всю жизнь. Стерлинг знал, что, какой бы путь ни избрали его братья в будущем и как бы ни сложилась дальнейшая жизнь следующего графа Уайлдвуда, они всегда будут стоять друг за друга. Он проследит за этим. Собственно говоря, это его обязанность, его долг.
И он непременно будет жить по этому принципу.
Значительность его титула не вызывала сомнений. Он носил его с той уверенностью, какая свойственна только тем, чей статус определен еще до рождения. Во внешности сочетались привлекательность и надменность, хотя ему нельзя было отказать в теплоте общения. И с того самого момента, как он впервые поцеловал ей руку, она поняла, что это мужчина, на которого можно положиться. Только особенно проницательные собеседники могли почувствовать, что его светлость во многих отношениях натянут и взвинчен как тугая пружина. И только самые отчаянные задавались вопросом, что произойдет, если пружина лопнет.
Впечатление проницательной женщины от встреч со Стерлингом Харрингтоном, графом Уайлдвудом
Лондон 1885 год
— И я хочу, чтобы вы, сэр, — лорд Ньюбери поднял трость и ткнул ею в сторону Стерлинга Харрингтона, графа Уайлдвуда, — помогли спасти мою дочь.
Отпив из бокала глоток бренди, Стерлинг с интересом посмотрел на пожилого человека. Он согласился принять Ньюбери у себя, в Харрингтон-Хаусе, хотя не забыл их последнюю встречу, состоявшуюся десять лет назад. Ту встречу нельзя было назвать приятной. Похоже, что и эта окажется не лучше.
— Боюсь, что вы спутали меня с кем-то из моих братьев. В нашей семье именно они отличаются готовностью спасать и прочими авантюрными наклонностями. Я не такой.
— Ваши братья меня не интересуют.
— Мои братья всех интересуют. — Стерлинг какое-то время разглядывал Ньюбери. — Должен признаться, что согласился встретиться с вами из вздорного любопытства. Теперь же, услышав, с чем вы пришли… — Стерлинг встал с кресла.
— Сядь, мальчик, — выпалил старик. — Ты меня не дослушал.
Стерлинг прищурился.
— Тем не менее мое любопытство удовлетворено.
— Ты любил ее когда-то.
Стерлинг кивнул.
— Когда-то.
— Тогда окажи мне… нет, ей любезность и выслушай меня до конца. — Помолчав, старик тяжело и хрипло вздохнул. — Умоляю тебя.
Лорд Ньюбери был не из тех, кто имел обыкновение упрашивать кого-то. Стерлинг хладнокровно разглядывал его. Несомненно, пожилому человеку тяжело дался этот шаг, и у него явно были проблемы со здоровьем.
Раз ему так хочется высказаться, то можно и послушать.
— Что ж, продолжайте.
— Ты ведь знаешь, что муж Оливии, лорд Рэтборн, умер две недели назад.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу