— Да, конечно. Я знаю об этом, дорогая. Поверь, я очень не хочу, чтобы ты уезжала отсюда. Клянусь, мы непременно найдем кого-нибудь, кто будет привозить тебя домой, когда тебе захочется. Кого-нибудь… послушного.
— Да уж, конечно. А кто другой женится на опозоренной женщине?! Кто признает незаконнорожденного?! Только какой-нибудь очень послушный. Или подкаблучник.
— Зачем ты, Марисса?..
Тут пожилая баронесса театрально застонала, и глаза ее приоткрылись; было совершенноочевидно, что обморок ее переходит в следующую фазу. Марисса покосилась на мать, затем снова взглянула на брата. Она вынуждена была признать, что его аргументы очень весомы. Ведь если Питер Уайт расскажет о случившемся… И если она… действительно забеременеет… тогда выбора, конечно, не будет. Но если все-таки не расскажет? И если она все же не забеременела?..
Стараясь не смотреть на брата, Марисса спросила:
— Эдвард, ведь потребуется время, чтобы найти согласного и приемлемого кандидата, верно? Достойные мужчины… Они ведь не стоят в очереди у нашего дома, правда? И вообще, кому нужна опозоренная женщина?
Барон откашлялся и пробормотал:
— Гм… уж если на то пошло…
— Нет-нет, не беспокойся, — перебила Марисса. — Я точно знаю: Гарри ни одной живой душе не проболтается. И о возможных последствиях мы узнаем только недели через две. Так что если хочешь устроить помолвку, давай заранее приготовимся к этому, а потом… Потом мы забудем обо всем этом, если выяснится, что я все-таки не беременна. Согласен?!
Эдвард явно смутился.
— Но я… Рисса, скажи, а разве тебе вообще никто не нравится? То есть я имею в виду того, кто мог бы сделать тебе предложение.
— Мне нравился один джентльмен. До этого вечера. Он отличный танцор, и на нем всегда великолепно сидит сюртук. Но сейчас… Нет-нет, никого не хочу! Ни за что!
Брат пробормотал что-то неразборчивое, и в этот момент вдовствующая баронесса простонала:
— Ах, Марисса, как ты могла?.. Почему ты совершила такой ужасный поступок?
Ужасный? Да, разумеется. Мать имела право так сказать.
Тихонько вздохнув, Марисса ответила:
— Если честно, мама, то я не знаю, почему так поступила.
Увы, было слишком много вина… И много тайных поцелуев. Ах, это так возбуждающе… И необычайно интересно. Но потом, когда они оказались в этой комнате… Потом все изменилось, и вся поэзия исчезла.
— Он мерзавец, идиот… — пробормотала Марисса сквозь зубы.
— Да, верно, ты идиотка! — воскликнула мать.
— Я имела в виду мистера Уайта. Этот человек — мерзавец и глупец.
— Мистер Уайт? — переспросила мать. — Гм… Мне кажется, он отличный танцор. И красивый мужчина к тому же. Кроме того, у него очень приличный доход. Полагаю, он будет идеальным мужем.
Эдвард выразительно взглянул на мать:
— Давай обсудим это попозже, мама. А сейчас я… Мне надо кое о чем подумать. Черт возьми, куда запропастился Эйдан? Ведь именно теперь он мне очень нужен. Полагаю, он сумел бы помочь… Уверен, что он знает нескольких подходящих парней.
— Пожалуйста, не говори ему! — взмолилась Марисса.
И почти тотчас же, буквально через несколько секунд, дверь отворилась, и в комнату вошел слуга. Поклонившись, он громко объявил:
— Прибыл Эйдан Йорк, милорд! Он просит извинить за опоздание. И еще он велел передать, что спустится сразу, как только умоется и переоденется.
— Отлично, — кивнул Эдвард. Повернувшись к сестре, он тихо сказал: — Не беспокойся, я ничего не скажу ему до тех пор, пока Уайт не соберет свои вещи и не уберется отсюда. Иначе на наших глазах может произойти убийство.
— Убийство?! — воскликнула мать, откинувшись на спинку кресла, очевидно, демонстрируя новый обморок.
Однако дети ее прекрасно знали: несмотря на обморок, пожилая дама услышит все, о чем они будут говорить.
Марисса осмотрелась в поисках кресла — ей вдруг тоже захотелось «упасть в обморок». Но свободной оказалась только кушетка, а на нее совсем не хотелось падать — довольно уже этой кушетки! И теперь ей оставалось лишь одно: собраться с духом и попытаться хоть как-то смириться с последствиями собственной глупости.
Прошло несколько минут, и Марисса вдруг почувствовала, что в желудке у нее забурлило, голова закружилась, а к горлу подкатала тошнота. Она осторожно наклонилась над восточным ковром, лежавшим у нее под ногами, и зажмурилась. В следующее мгновение ее вырвало.
— Кажется, я еще не поблагодарил тебя за приглашение, — с улыбкой сказал Джуд Бертран, спускавшийся по винтовой лестнице следом за Эйданом.
Читать дальше