— Вы одеты?
Ее ответом был громкий удар по двери. Вероятно ее туфля.
— Если вы не против, я захожу. — Он просунул голову внутрь комнаты, затем убрал её как раз во время, чтобы избежать ее второй туфли, которой она могла бы его убить.
Он просунулся назад и установил, что ей больше нечем бросить в него и только после этого зашёл в комнату.
— Если не возражаете, — сказала она с едва сдерживаемой яростью, — сообщите мне что, черт возьми, это означает?
— Что именно? — осведомился он.
Её глаза в ответ блеснули. Ангус подумал, что она выглядит довольно мило с красными от гнева щеками, но мудро решил, что теперь не время для подобных комплиментов.
— Понятно, — сказал он, неспособный удержать радостную улыбку. — Хорошо. Кое-кто мог бы сказать, что это не требует объяснения, но если я должен объяснять…
— Вы должны.
Он пожал плечами.
— У вас прямо сейчас не было бы крыши над головой, если бы Джордж не думал, что вы моя жена.
— Это — спорный вопрос, и кто такой Джордж?
— Владелец гостиницы, и это точно. Он не дал бы одну комнату не состоящей в браке паре.
— Конечно, нет, — сказала она. — Он дал бы её мне и вышвырнул бы вас за ухо.
Ангус глубокомысленно почесал голову.
— Я не был бы настолько уверен в этом, мисс Пеннипакер. В конце концов, деньги-то у меня.
Она впилась взглядом в него столь яростно, что ее глаза стали такими широкими и сердитыми, что Ангус наконец заметил, какого цвета они были. Зеленого. Довольно приятный, травянистый оттенок зеленого.
— Окх, — сказал он в тишине. — Теперь вы согласны со мной.
— У меня есть деньги, — пробормотала она.
— Сколько?
— Достаточно!
— Разве вы не говорили, что были ограблены?
— Да, — сказала она, настолько неохотно, что Ангус подумал с удивлением, что ей не хочется этого говорить, — но у меня все же имеется несколько монет.
— Достаточно для получения горячей пищи? Горячей воды? Отдельной столовой?
— На самом деле, не в этом суть, — возразила она, — и хуже всего, что вы действовали так, как будто вас это забавляет.
Ангус усмехнулся:
— Меня это действительно забавляет.
— Почему вы делаете это? — сказала она, схватив его. — Мы могли бы найти другую гостиницу.
Громкий удар грома сотряс комнату. Бог, — решил Ангус, — был на его стороне.
— По такой погоде? — спросил он. — Простите, но я не рискнул бы выйти назад.
— Даже если мы были вынуждены притвориться мужем и женой, — уступила она, — разве это повод так забавляться за мой счёт?
В его темных глазах появилось сочувствие:
— Я не хотел оскорбить вас. Вам, конечно, это известно.
Маргарет нашла, что ее решительность, ослабевает под его теплым и обеспокоенным пристальным взглядом.
— Вы не должны были сообщать владельцу гостиницы, что я беременна, — сказала она, и ее щеки стали пунцовыми, поскольку она осмелилась произнести это слово.
Он вздохнул:
— Все, что могу сделать — принести извинения. Единственное объяснение моему поведению то, что я просто вошёл в роль. Я провел последние два дня, мчась через всю Шотландию. Я замёрз, промок, проголодался, и этот небольшой маскарад — первая забавная вещь, случившаяся со мной за последние дни. Простите, если я перестарался.
Маргарет уставилась на него, ее опущенные вдоль тела руки сжались в кулачки. Она знала, что должна принять его извинение, но правда была в том, что ей требовалось время, чтобы успокоиться.
Ангус сделал примеряющий жест.
— Вы можете хранить молчание, если хотите, — произнес он, забавляясь, — но это ни к чему не приведёт. Вы, моя дорогая мисс Пеннипакер, являетесь лучшим развлечением, чем вам может показаться.
Взгляд, которым она одарила его, был сомневающимся в лучшем случае и саркастическим в худшем.
— Почему? Потому что не задушила вас прямо в коридоре?
— Это тоже, но главное было не дать вам возможность задеть чувства владельца гостиницы, унижая его кухню.
— Я унизила его кухню? — переспросила она.
— Да, но не вслух.
Он заметил, что она снова собралась что-то сказать, и прикрыл ее рот ладонью.
— Окх, окх, окх, нет, не надо больше протестов. Вы намеренно стараетесь не понравиться мне, но, боюсь, это не сработает.
— Вы безумны, — вдохнула она.
Ангус снял своё промокшее пальто:
— Этот спор становится утомительным.
— Трудно спорить с правдой, — пробормотала она. Подняв глаза, она увидела, чем он занят. — И не снимайте ваше пальто!
— Альтернатива — смерть от лихорадки, — ответил он мягко. — Я предлагаю, вам последовать моему примеру.
Читать дальше