Потрясающая женщина.
* * *
На следующую ночь он поставил ее на свою постель на колени, связал руки за спиной и приказал наклониться, так что она опиралась на постель грудью. Он не стал раздевать ее, только задрал юбки до пояса. Он попробовал пальцем ее второй проход, внимательно следя за реакцией. Джоанна сжалась, шумно втянула воздух и заставила себя расслабиться, покоряясь и этому его желанию. Значит, ее покойный муж и это с ней проделывал. Граф воспользовался ее обычным отверстием, тем не менее массировать ее попку не прекратил. Джоанна постанывала под ним, и очень быстро он кончил.
С каждым днем его желание оправдаться перед Джоанной, что он не такой, как ее бывший муж, нарастало.
На следующий день он спросил:
— Тебе нравится опера?
— Не знаю. Я никогда не была в опере.
— Завтра в театре Ковент-Гарден дают Россини… Желаешь пойти со мной?
Вопрос был больше похож на приказ. И все-таки… все-таки Джоанна поняла, что граф дает ей возможность выбора.
Итак. Она может провести спокойный вечер — по крайней мере, большую его часть — одна. Или может посетить с графом оперу. Во втором случае ее увидит множество людей, и что-то Джоанна сильно сомневалась, что они сочтут ее просто знакомой графа. Она будет опозорена навсегда.
— Пойду, — ответила она.
Граф коротко кивнул, покинул столовую и до следующего вечера они не виделись.
Еще раньше, когда граф заказывал для нее вечерние наряды, Джоанна пребывала в удивлении, куда и когда их надевать. Вот и представился случай.
Она согласилась поехать с графом не только потому, что ей хотелось послушать оперу. Просто она ведь была его любовницей, а мужчинам так важно демонстрировать друг другу своих любовниц и щедрость их содержания.
Когда она одевалась, пришел граф и принес ей драгоценности. Бриллианты: серьги, браслет, ожерелье. Джоанна никогда не видела такой красоты. И… сколько же они стоили?! Она со страхом взглянула на графа. Ей никогда с ним не расплатиться. Сначала дом, потом наряды, теперь это…
— Отныне они твои, — промолвил он. Тянулись секунды, а он смотрел на нее и словно чего-то ждал. Что она должна была сделать? Упасть на колени и поблагодарить его способом, доступным только любовнице? Наконец он коротко кивнул ей и вышел.
Как ни странно, по пути граф не проявлял никаких интимных намерений, и они чинно и совершенно пристойно доехали до театра. Там было просто чудесно. Джоанна рассматривала гостей, прогуливающихся в фойе. Раньше собственный наряд показался ей просто шикарным, но теперь она поняла, что он был просто на том же уровне, что и наряды других женщин высшего общества: жен и дочерей очень знатных людей. Джоанна видела и таких женщин, как она сама — любовниц и содержанок. Наряды многих из них были слишком откровенны или слишком ярки и безвкусны. И она почувствовала благодарность к графу, что тот одел ее вполне прилично.
Конечно, они не могли не столкнуться со знакомыми графа. Те глазели очень удивленно. В чем дело, Джоанна не понимала. Она же не знала, что уже более десяти лет графа не видели с женщиной в публичном месте. И она была удивлена куда больше всех остальных, когда граф представил ее как свою невесту.
На вопросы «когда свадьба?» граф ответил, что леди еще не решила.
И как это следует понимать?!
Когда они остались более или менее наедине, граф объяснил, что представлял ее как свою невесту просто для того, чтобы на нее не смотрели косо. Вообще-то Джоанна не чувствовала обиды, скорее, облегчение, что его слова насчет невесты — наглая ложь. Ей не хотелось второй раз замуж на тех же условиях.
Опера ей понравилась. Она слушала, как завороженная. Граф искоса любовался ею. Сейчас, такая восторженная, счастливая, она вызывала в нем сильное желание, но все эротические сцены, возникавшие всполохами в его мозгу, неизменно бы осквернили это ее счастье. И потому он решил сегодня оставить ее в покое. Заслуживает же она хоть один счастливый вечер, когда ни за что не надо расплачиваться?
* * *
Утром они завтракали, когда где-то в доме раздался звук, будто упало что-то тяжелое и разбилось. Граф вскочил. По его мнению, звук донесся из его библиотеки. И он даже догадывался, что именно разбилось. Только хотел узнать, кто это сделал и чего заслуживает за свою неаккуратность.
Джоанна пошла следом за ним.
В библиотеке над обломками вазы стоял мальчишка, даже не попытавшийся спрятаться, когда вошел граф. Мальчик был бледен и буквально в отчаянии от того, что сделал. По его лицу катились крупные безмолвные слезы. Граф понял, что это и есть сын Джоанны. До сих пор граф не замечал никаких признаков его присутствия в своем доме.
Читать дальше