Канеда возликовала.
— Если у де Бантомов все это получится, значит, положение их улучшится и они перестанут оплакивать потерю виноградников.
— Для этого потребуются усердный труд и воображение, — заметил герцог. — Однако твой дядя Рене, с которым ты еще не знакома, готов на любые труды — как и Арман, когда утихомирится.
Канеда негромко вздохнула.
— Ты такой умный, — сказала она. — Раз ты поможешь им, я знаю, все будет в порядке.
— Мы будем вместе помогать им. Да, моя драгоценная, моя маленькая и любимая, мы все будем делать вместе… даже учить своих лошадей.
— А мне казалось, что в школу теперь меня не пустят, — поддразнила его Канеда.
— Конечно, во время занятий молодых офицеров тебе незачем там бывать, — сказал герцог. — И не только потому, что твое присутствие будет отвлекать их; учти — у тебя будет очень ревнивый муж. — Потом низким голосом добавил: — И помни, если я замечу, что ты строишь глазки какому-нибудь мужчине, то немедленно и навсегда запру тебя в подземелье так, чтобы ты, моя обожаемая, никогда не надела снова свою розовую амазонку.
Канеда рассмеялась.
— Я хотела привлечь твое внимание.
— И преуспела в этом, однако другим я не предоставлю и малейшей возможности.
Канеда, чуть улыбаясь, смотрела на герцога.
— Конечно, я обезумел… променять весь мой покой и распорядок на тебя! Я прекрасно понимаю, какие мучения мне предстоят.
— Но ты… не обязан… жениться на мне.
— Надеюсь, ты не предлагаешь иного варианта взаимоотношений?
Покраснев, Канеда немедленно ответила:
— Нет, конечно же, нет! Я только хотела сказать, что ты свободен; если хочешь… возвращайся в Сомак и… оставь меня здесь.
— И как ты себя тогда будешь чувствовать? Словно бы в испуге, Канеда схватила герцога за руку.
— Я не перенесу нового горя. Я люблю тебя, люблю! Пожалуйста, не… покидай меня!
— Я никогда этого не сделаю, — пообещал герцог. — Ты — моя, ныне и навсегда, и, нахальная моя девица, луна станет для тебя навеки тюрьмой.
— Я никогда не захочу бежать из нее, — попыталась было сказать Канеда, но его губы уже припали к ее рту; и она помнила только о том, что ее ждут краешек луны, объятия герцога и исполнение желаний.
Ирландия
Лондонский музыкальный театр
Мюзик-холл
Расположен близ Оксфорда, построен для герцога Мальборо в память его победы при Блейпхеме в 1704 г. во время войны за Испанское наследство
скачки с препятствиями
Большая площадь в центре Лондона, где теперь располагаются особняки дипломатических представительств
моя дорогая (фр)
Боже мой! (фр.)
разновидность тли
старшиной
Месье герцог (фр.)
Аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке. Буквально: гнилая дорога, искаженное французское Rue de roi — королевская дорога
Здесь: вызывающим (фр.)
Здравствуйте, месье герцог (фр.)
Любовь способна низкое прощать \\И в доблести пороки превращать \\И не глазами — сердцем выбирает. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
…Способна ль ты надеть наряд монашки… \\Всю жизнь прожить монахиней бесплодной \\И грустно петь луне холодной гимны?\\Стократ блажен, кто кровь свою смиряет, \\ Чтоб на земле путь девственный свершить; \\Но роза, в благовонье растворяясь, \\Счастливей той, что на кусте невинном \\Цветет, живет, умрет — все одинокой! Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Всегда (фр.)
Удачи (фр.)
подруга (фр.)
Одна из главных торговых улиц Лондона, знаменитая своими фешенебельными магазинами
Двойным смыслом (фр.)
граф и графиня (фр.)
Очарован, мадам! (фр.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу