Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Луиза Мишель - Нищета. Часть вторая» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1994, ISBN: 1994, Издательство: Амальтея, Жанр: Исторические любовные романы, Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Нищета. Часть вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Нищета. Часть вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во второй части романа «Нищета» продолжается повествование о судьбе Бродаров и параллельно действие переносится в далекую Россию. Колоритно описывается здесь сибирская природа, леса, просторы и… жизнь ссыльных каторжников в этом живописном уголке России.
Повествование в романе ведется страстно, драматично. Авторы показывают исключительные ситуации, необыкновенные персонажи, что, на наш взгляд, не оставит читателей равнодушными к этой книге.

Нищета. Часть вторая — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Нищета. Часть вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Пещера Али-Бабы — место, полное сокровищ (из арабских сказок «1001 ночи»).

38

Альфонс — так называют мужчину, состоящего на содержании у женщин (по имени героя комедии А. Дюма «Мосье Альфонс»).

39

Меркурий — древнеримский бог торговли, вестник богов. В данном случае — посланец, вестник.

40

Меровингская эпоха — эпоха первых французских королей династии Меровингов (V–VIII вв.).

41

Фактотум — доверенное лицо, выполняющее чьи-либо поручения.

42

Ты что — Дон-Карлос, чтобы платить за любовь? — Речь, по-видимому, идет о претенденте на испанскую корону, принце Дон-Карлосе (1848–1909), прожигавшем жизнь в Париже.

43

Гаммерсмит — один из аристократических кварталов Лондона.

44

Нет, нет (англ.).

45

Нуази — пригород Парижа.

46

Двор чудес — площадь в Париже; в средние века — средоточие воров, мошенников, калек.

47

Фламель Николя (1330–1418) — средневековый алхимик, имя которого было окружено легендами.

48

«Черный кабинет» — так называли отдел полиции, где вскрывали и просматривали частные письма.

49

Бобеш — известный во Франции ярмарочный фигляр, живший в начале XIX в.

50

Фракасс — герой романа Теофиля Готье (1811–1872) «Капитан Фракасс»; тип забияки.

51

Вы, словно Давид, сразились с филистимлянами! — По библейскому преданию, пастух Давид камнем из пращи сразил филистимлянского богатыря, великана Голиафа.

52

Двенадцать тысяч ( англ.).

53

О, нет, миледи, нет! ( англ.).

54

«День гнева» (лат.) — церковный католический гимн.

55

Валькирия — в древнегерманской мифологии дева-воительница.

56

Авачинская сопка — действующий вулкан на Камчатском полуострове.

57

Glaciere («глясьер») — по-французски означает ледник.

58

Римская курия — совокупность центральных учреждений папской власти.

59

Сосновый остров — островок у южного побережья Новой Каледонии.

60

Брак в Кане Галилейской — евангельский эпизод, в котором рассказывается о чуде превращения воды в вино, совершенном Христом.

61

Федр (30 г. до н. э. — 44 г. н. э.) — римский баснописец.

62

Ягненок, агнец (лат.).

63

Стоял [а] (лат.).

64

Много найдется друзей; верных же мало средь них (лат.).

65

Авгуры — в древнем Риме жрецы-предсказатели. Улыбаться подобно авгурам — говорится о людях, сознательно обманывающих других.

66

Кто правит Израилем (лат.).

67

Журден — герой комедии Мольера «Мещанин во дворянстве».

68

Гарибальдиец — т. е. участник освободительной борьбы итальянского народа против австрийского гнета под руководством Джузеппе Гарибальди (1807–1882).

69

Ниор — город в западной части Франции.

70

Монсе (1754–1842) — маршал Франции, в 1814 г. руководил защитой Парижа от войск союзников.

71

Мишле Жюль (1798–1874), Кине Эдгар (1803–1875) — известные французские историки и историографы, авторы вышедшей в 1843 г. книги «Об иезуитах».

72

Перлюстраторы — полицейские чиновники, производившие вскрытие и просмотр частных писем.

73

Генрих Четвертый — французский король (правил с 1589 по 1610 г.), в юности большой кутила, волокита и дуэлянт.

74

Leaf («лиф») — по-английски значит лист.

75

Святого младенца ( ит .).

76

Верховный жрец (лат.) .

77

Робер Макэр — тип ловкого афериста, созданный в 20-х гг. XIX в. знаменитым французским актером Лемэтром.

78

Миньона — персонаж романа Гете «Вильгельм Майстер»; образ кроткой и мечтательной девушки.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Нищета. Часть вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Нищета. Часть вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Нищета. Часть вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «Нищета. Часть вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x