— Я хочу назвать его Гром, — сказал Клей.
— А я — Радугой, — возразила Роза.
— А что, если мы назовем его Гроза? — предложила Джесси.
— Гроза? Почему так? — спросила Роза, насупившись.
— Ну, если пришла гроза, то обязательно гремит гром, но зато потом на небе расцветает радуга.
Клей и Роза переглянулись и разом кивнули.
— Гроза! — крикнули они хором и рассмеялись.
— Ужин готов, — объявила Джесси. Вынув из кармана фартука носовой платок, она вытерла пот со лба Крида. — Я люблю вас, мистер Мэддиган…
— А я люблю вас, миссис Мэддиган.
Пятилетняя Роза, серьезно поглядев на Клея, сказала, подражая голосу Джесси:
— Я люблю вас, Клей.
Клей состроил проказливую гримаску:
— А я люблю Грозу, — заявил он, увертываясь от шутливой попытки Розы шлепнуть его. — И она красивее тебя.
Крид с улыбкой наблюдал, как Роза гонится за братом, бежавшим к дому.
— Ты только погляди, к чему приводят твои разговоры о любви, — поддразнил он жену.
— Да, в самом деле, — ответила Джесси. Она в который раз с удовольствием окинула взглядом долину и их дом, будто плывущий в золотистых лучах солнца, своих детей, которые по-щенячьи кувыркались и боролись в траве, и высокого красивого мужчину рядом с собой. — Мне и не хотелось бы, чтобы все это было как-то иначе.
— Мне тоже, — откликнулся Крид. Ласково притянув жену в свои объятия, он поцеловал ее, с любовью воспринимая каждый жест, каждое движение и то, как она прижималась к нему и как, глядя на небо, каждый раз улыбалась. Что и говорить, в тот день под радугой он нашел настоящее сокровище, Джесси Макклауд, вошедшую в его жизнь навсегда. И ему не хотелось, чтобы все было иначе.
Практика найма властями частных профессионалов для розыска и поимки преступников за вознаграждение существовала во многих странах, где полиция и другие правоохранительные органы не были достаточно развиты.
Дилер — в казино или в баре США профессиональный карточный игрок, крупье или банкомет, сдающий карты, принимающий ставки и выплачивающий выигрыши.
Тамблуид (англ.) — «перекати-поле», карета для перевозки заключенных
Фриско (разг.) — имеется в виду Сан-Франциско.
В боксе — боковой удар с большого расстояния.
Территория — адм. единица, не имеющая прав штата
загон для скота, скотный двор со стойлами для коров и лошадей