— Согласен. Хотя я лично предпочитаю быть просто твоим кузеном. Быть твоим опекуном — задача нелегкая и требует определенной смелости.
— Прости, что я тебя обременяю. — Луиза огорченно шмыгнула носом. — Если хочешь, отправь меня обратно к бабушке. Я буду рада. Соскучилась по ней.
— Уверен, что и она по тебе скучает.
Не стоит, чтобы Луиза догадалась, о чем он думает:
Джек припомнил, как бабушка лихорадочно умоляла его никогда больше не возлагать на нее ответственность за шалую Луизу.
Луиза дотронулась до его щеки.
— Но ты ведь не собираешься и вправду отправить меня к бабушке? Я понимаю, что со мной очень трудно.
Обещаю тебе, что постараюсь хорошо себя вести.
— Чепуха. Я просто думал о том, что я мог бы сделать, чтобы стало легче в ближайшие несколько месяцев. Развлечь, помочь спокойно перейти из детства в девичество, не надоедать тебе до слез своими наставлениями. И не позволять матросам приставать к тебе со своими объятиями.
— А ты и вправду надоедаешь, — со вздохом призналась Луиза. — Но это не дает мне права на неблагодарность.
— Значит, надоедаю? — рассмеялся Джек.
Луиза виновато улыбнулась.
— Это не твоя вина. С этим просто ничего нельзя поделать. Ты этого не замечал? Ты доволен своими скучными книгами и нудными счетами, а я хочу развлекаться, и Джейни тоже. И Мэри. Только они слишком воспитанные, чтобы вести себя так, и боятся задеть твои чувства.
Джек до сих пор не замечал, насколько Луиза похожа на Эрику. Милая и красивая, но ей так быстро все надоедает! Она могла бы вторить вечному рефрену Эрики: «Хочу приключений!» Да, приключений, независимо от того, насколько они опасны для нее самой и для душевного спокойствия окружающих. Главным образом для его спокойствия.
Он не обращал внимания на выходки Эрики, на ее особый склад характера — и заплатил за свое недомыслие огромную цену, хотя надо признать правоту Брэддока: они с Эрикой не пара.
Но Луиза ему родня, и он не может позволить себе роскошь просто отослать ее. Он должен найти способ держать в узде, хотя бы отчасти, ее бурные порывы — ради ее же безопасности.
С невеселой улыбкой Джек взял лицо Луизы в свои ладони и спросил просто:
— А как бы ты отнеслась к тому, чтобы поехать на скотоводческое ранчо в Калифорнии?
Тринити Стэндиш оттянула воротник своего черного платья, чувствуя, что задыхается, хотя воротник вовсе не был тесным.
— Тебе не стоит знакомиться со своим будущим мужем в этом ужасном наряде, — произнесла она, обращаясь к своему отражению в зеркале. — Один-единственный взгляд на тебя — и он умчится в Бостон при первой возможности.
Но так ли это? Судя по словам Рассела Брэддока, этот бостонский бухгалтер отлично понял положение дел и вовсе не ожидает романтических отношений. Он проделал долгий путь на пароходе и в дилижансе в надежде заключить выгодную сделку. Брак будет временным, чем-то вроде делового партнерства, хоть и скрепленного брачным контрактом, а не рукопожатием.
Тринити менее всего хотела смутить беднягу, появившись перед ним облаченной в нечто легкое и соблазнительное, и воспользовалась тем, что в трауре и может одеться соответственно.
— Дедушка в гробу перевернется при мысли о том, как ты выглядишь. Даже когда умер папа, ты не носила такой строгий траур. Разумеется, — добавила Тринити философски, — дедушка испытал гораздо большее потрясение, чем это. Так ужасно быть убитым безвременно своим заклятым врагом и остаться неотомщенным, в то время как дела на любимом ранчо с каждым днем ухудшаются…
Она могла молить Бога только об одном: чтобы Рассел Брэддок выбрал толкового и опытного управляющего для ранчо «Сломанная шпора». Если ее так называемый муж сможет вернуть ранчо его былую славу, Тринити позаботится о том, чтобы доказать всем, что «несчастный случай» с ее дедушкой был на самом деле хладнокровным убийством, и привлечь Уолтера Крауна к суду за это преступление.
Джек Райерсон…
Тринити нахмурила брови, стягивая свои светло-золотые локоны в строгий узел на затылке. Такое обличье казалось ей непривычным и чужим, но Тринити намеревалась с самого начала дать понять Райерсону, что в их отношениях не должно быть никакой чепухи. Как раз наоборот — цепляться за него она не намерена, и как только он выполнит свои обязательства, она спровадит его назад в Бостон.
«Не беспокойтесь, сэр, — думала она с пренебрежительной усмешкой, — я не имею ни малейшего желания провести остаток дней моих с анемичным бухгалтером, который все время проводит в четырех стенах, сосредоточившись на фактах и цифрах. Ровно через шесть месяцев вы будете избавлены от меня как от жены. Наше деловое партнерство может просуществовать и дольше, но бременем для вас я не стану. Как и для любого другого мужчины».
Читать дальше