Горы Шварцвальда, горный массив на юго-западе Германии.
В Италии в Средние века существовала традиция — письмо, адресованное инквизиции, опускали в барельеф львиной головы на воротах, эдакий своеобразный почтовый ящик.
Антонис (Антон, Энтони) ван Дейк (1599–1641) — фламандский живописец и график, мастер придворного портрета и религиозных сюжетов в стиле барокко.
Собор Санта-Мария Глориоза деи Фрари — один из самых известных и знаменитых соборов в Венеции. Находится в районе Сан-Поло на одноименной площади.
Богиня возмездия в древнегреческой мифологии.
Отлично! ( нем. )
Эвфемизм, означающий беременность.
Любовь втроем, любовный треугольник ( фр. ).
Мольер (наст. имя — Жан-Батист Поклен; крещен 15 января 1622 г. — 17 февраля 1673 г.) — комедиограф Франции и новой Европы, создатель классической комедии, по профессии — актер и директор театра.
Здесь: готово! пожалуйста! ( фр. )
Жан де Лафонтен (1621–1695) — французский баснописец.
«Тартюф» — комедийная пьеса Мольера, написанная в 1664 г. Пьеса поставлена почти всеми театрами мира и сохраняется в репертуаре до нашего времени. Тартюф у Мольера воплощает универсальный человеческий порок лицемерия, прикрывающегося религиозным ханжеством.
Мари-Мадлен де Лафайет (1634–1693) — французская писательница, известная своим романом «Принцесса Клевская» (1678).
Теодор Агриппа д'Обинье (1552–1630) — французский поэт, писатель и историк конца эпохи Возрождения. Стойкий приверженец кальвинизма. Дед возлюбленной Людовика XIV госпожи де Ментенон. Некоторые исследователи сравнивают масштаб Агриппы д'Обинье-поэта с вкладом в поэзию Шекспира и Мильтона.
Старинный испанский и французский танец.
«Только Писанием», «только верой», «только благодатью» — основные доктрины лютеранской традиции, фундаментальные догмы Реформации.
Железный ошейник или веревка для удавления.
Жан-Батист Расин (1639–1699) — французский драматург, один из трех выдающихся драматургов Франции XVII в., наряду с Корнелем и Мольером, автор трагедий «Андромаха», «Британик», «Ифигения», «Федра».
Дезабилье, домашнее платье ( фр. ).
Бурный поток, паводок ( фр. ).
Горячий напиток из подслащенного молока с пряностями, створоженного вином или элем.
Людовик (Луи) II де Бурбон-Конде, принц де Конде, известный под именем «Великий Конде» (1621–1686) — полководец Франции, генералиссимус. Кроме титула принца де Конде, был также герцогом де Бурбон, де Монморанси, де Шатору, де Бельгард и де Фронсак, графом де Сансерр (1646–1686), графом де Шароле, пэром Франции и первым принцем крови.
Старинная карточная игра во Франции.
Тысяча чертей! ( фр. )
Игра слов: дама червей — queen of hearts — «королева сердец» в дословном переводе.
Особый род лирических стихотворений, состоящих из 13 ямбических стихов, из которых 9-й и 13-й повторяют 1-й стих или только половину его в виде припева; поэтическая (твердая форма) и музыкальная форма с рефреном; популярная преимущественно во Франции в XIII–XV вв.
Тушеная утка ( фр. ).
Здесь: сдвинул несколько верхних карт.
Дорогая ( фр. ).
Я люблю тебя, я тебя обожаю, ты — моя возлюбленная… Моя красавица, моя сладкая, моя единственная любовь ( фр. ).
Боже мой ( фр. ).
Салон в Версальском дворце, посвященный Венере и расписанный мифологическими сюжетами о богине.
Один из знаменитых исчезнувших интерьеров Версальского дворца. Как следует из названия, по этой лестнице поднимались послы на аудиенцию к монарху, совершая символическое (отраженное в аллегорических росписях) восхождение к солнцу. По ней ежегодно проходила процессия кавалеров ордена Святого Духа.
Важный и символический элемент садов Версаля. Он символизировал морскую пещеру нимфы Фетиды, где Аполлон отдыхал после освещения неба ездой в своей колеснице. Грот был отдельно стоящей конструкцией, размещенной к северу от замка. Его внутренняя часть для представления морской пещеры декорирована изделиями из раковин, содержала скульптурную группу работы братьев Марси, «Служащие Аполлону нереиды » (центральная группа) и «Солнечные кони», за которыми ухаживают слуги Фетиды (две соседние скульптурные группы).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу