Выражение лица, появившееся у мужчины, становилось привычным ей, оно гласило: «автор = инопланетный вид».
- Я никогда не думала об этом… просто хотела немного уединения. - Она одарила его пристальным взглядом. - Так, чтобы я могла писать. Я говорила вам, что это место должно было быть моим ашрамом .
Он вздрогнул и поднял руку.
- Пожалуйста, не до завтрака.
Что бы это должно было значить? Мэй не была уверена, что ей нравится К. Хантер Дуглас.
- У меня есть сотовый в машине. Его нужно подзарядить, но он должен работать.
- И как вы предлагаете достать этот сотовый телефон? Вы выглядывали наружу в последнее время?
- Как только прекратится снег, я отправлюсь к машине.
Мэй спокойно сделала глоток кофе. Типичный нью-йоркский бизнесмен! Игнорирующий малозначительность четырехфутовых сугробов, ураганного ветра, условий бурана. Если бы она не знала его лучше, то приняла бы его за агента.
- И где в точности припаркована ваша машина, - невозмутимо спросила она.
Он потер ухо.
- Около трех сотен ярдов вниз по дороге.
- А-ха. - Она сделала еще глоток. - У меня новости для вас, Аттила [21]. Хотя прошлой ночью я смогла настроить радиостанцию на своем Walkman’е только на пятнадцать минут, но я слышала слова о результате «бури века», ветре девяносто-миль-в-час и что-то в пределах трех с половиной футов снега.
Хантер был удивлен.
- Этого не прогнозировали.
- Они никогда и не сообщают. Видимо, этот малыш отправился к морю, набрал тонны воды и направился к остову. Из того, что я слышала, метеорологи сошли с ума.
Он смущенно пробежался рукой по волосам.
- Черт побери! Мне нужно выбраться отсюда сегодня! Я должен отправляться на Шри-Ланку!
Мэй странно посмотрела на него.
- А-ха. Вы уверены, что пришли в себя? Сколько пальцев я подняла? - Мэй не подняла вверх никаких пальцев.
- Не умничай. Кажется, мы застряли здесь на какое-то время, поэтому какими запасами мы располагаем?
Снова использовалось «мы».
- Куча еды. Более чем достаточно для двоих. - На то время, пока он будет здесь. Мэй мудро сохранила эти слова при себе.
Очевидно, К. Хантер Дуглас решил не проявлять уважения к ее мнению, он ворвался в небольшую кухню и начал хлопать дверцами шкафчиков открывая и закрывая.
- Где твои запасы продуктов? Все, что я вижу - мешок яблок.
- Попытайтесь в холодильнике.
Мужчина распахнул холодильник и обнаружил коробку «Cheerios» и картонку с «Half-and-Half». Он нахмурился.
- Почему у тебя «Cheerios» в холодильнике?
- На всякий случай. - Это было произнесено с предельной серьезностью.
Прибывший из Нью-Йорка Хантер понял. Ничто никогда не могло быть излишне осторожным до тех пор, пока не проверишь жилье. Незваные сюрпризы, шебаршащиеся в сухом завтраке, имели тенденцию перебивать аппетит.
Он открыл морозилку.
Ряд коробок «Tiny Cuisine» [22]приветствовал его.
Он потер переносицу. Великолепно. Еда для лилипутов.
- Тут недостаточно еды даже для одного человека. Только не говори мне, что это вся еда, которая у тебя есть.
- Окей, не буду.
Мэри протиснулась мимо него, открыла холодильник, чтобы вытащить коробку с сухим завтраком. Достав маленькую чашечку для Бенни, она отсыпала часть таксе, залила небольшим количеством воды и капелькой «Half-and-Half». Песик начал с жаром лакать, счастливо виляя своим маленьким хвостиком.
- Наверное, мы должны оставить завтраки для него.
Остается лилипутская еда. Хантер скорчил гримасу, в животе уже бурчало. Он выхватил яблоко из-под кухонной стойки.
- Я пойду, проверю генератор. Посмотрю, что смогу принять на твоем радио.
Мэй скрестила руки на груди. Почему мужчины полагают, что могут врываться повсюду и начинать раздавать распоряжения? Как будто бы она посчитается с мнением указывающего ей мужика в красном бархатном костюме!
- Извините, но вы, кажется, кое-что позабыли.
Хантер замер в направлении лестницы в подвал.
- Что?
- Это мой арендованный коттедж, а вы - незваный гость.
Он приподнял одну бровь.
- То есть?
- То есть, я устанавливаю тут порядки.
Он выдохнул.
- Вижу. - Он прислонился к дверному косяку и, имитируя ее, скрестил руки на груди.
Мэй должна была признать, что из них двоих, он, вероятно, выглядел самым авторитетным.
- И каковы, молю, скажите, ваши «порядки»?
Она с вызовом вздернула подбородок.
- Я пойду и проверю генератор, а вы - послушаете радио.
Она захотела дать себе пощечину. Зачем она сказала такое? На самом деле она не желает идти в подвал, от которого ее бросает в дрожь. Мэй попыталась выглядеть бравой.
Читать дальше