Prawdin, Michael. The Mad Queen of Spain . ((New York: Houghton Miffin, 1939).
Ни одна книга не пишется в одиночестве, хотя зачастую именно так может казаться писателю.
В первую очередь выражаю искреннюю признательность моему партнеру, который рядом со мной уже шестнадцать лет, за его чувство юмора, терпение и понимание. Вряд ли я нашел бы в себе силы продолжать, если бы он не придавал мне смелости своим неисчерпаемым оптимизмом.
Мой несравненный агент, Дженнифер Уэлтц из литературного агентства Джин В. Наггар, появилась в моей жизни, когда я больше всего в ней нуждался. Ее ум и прозорливость дали мне надежду и восстановили мою веру в себя. Мой редактор Сюзанна Портер впервые сделала мечту явью, поверив, что мой текст достоин внимания, а затем вместе с помощницей редактора Джиллиан Квинт они улучшили его, чему помогли их проницательные замечания, острый взгляд и вера в мои способности. Мой литературный редактор Джуд Грант вдумчиво очистила от огрехов каждую страницу. Рэчел Кайнд, руководитель отдела авторских прав в издательстве «Баллантайн букс», с ходу увлеклась книгой и сразу же ею занялась. Книга обрела жизнь благодаря разнообразным талантам всей творческой команды «Баллантайн букс». В Великобритании сделала явью еще одну мечту мой редактор Сюзи Дурэ из издательства «Ходдер и Стоутон», взяв меня под свое крыло, а благодаря Люсии Луэнго из «Эдишнс Б.» Хуана оказалась на своей родине. Огромное спасибо всем им, а также многим другим, кого я не могу здесь упомянуть, кто ежедневно трудится, чтобы книги увидели свет, и поддерживает при жизни искусство чтения.
Выражаю особенную благодарность «Хисторикэл ноувел сосайети», истинным поклонникам жанра, и в частности редакторам Саре Джонсон, Клэр Моррис и Илайзе Магнус, давшим мне первый шанс. Я также благодарен Билли Уиткомбу, нарисовавшему прекрасную карту, моим друзьям Линде и Пауле, никогда не сомневавшимся, что этот день настанет, и моей писательской группе во главе с неутомимой Джин Таггарт, в течение десяти с лишним лет обеспечивавшей мне кофеин, ободряющие слова и критику. Викки Уэланд прочла не поддающееся подсчету количество черновиков моего романа, улучшая каждый из них. Мой брат Эрик, его жена Джеки и моя племянница Исабель постоянно поддерживали меня. С Сандрой Уорт мы делим магический столик, Уэнди Данн – настоящее благословение, а Холли Пэйн – верный союзник. В Джуди Меркл Райли я нашел родственную душу. Это настоящая леди во всех смыслах слова, и сердце ее столь же прекрасно, как и ее перо.
И последнее, но не менее важное – хотел бы поблагодарить всех моих читателей. Именно вам я обязан тем, что пишу.
Ты самая красивая (исп.). – Здесь и далее примеч. перев.
Дочь моя (исп.) .
Да здравствует инфант! Да здравствует король! (исп.)
Сестра (исп.) .
Малышка (исп.) .
Королева. Королева, ваша мать, здесь (исп.) .
Ваше величество (исп.) .
Сядьте, пожалуйста! (фр.)
Королевский дворец (исп.).
Да? (фр.)
Ну ладно (фр.) .
Нет-нет (фр.).
Какая красота! (фр.)
Добро пожаловать, моя маленькая инфанта (фр.).
Моя малышка (фр.).
Бог мой (фр.) .
Да, милый, да, да, да… (фр.)
Боже мой! (фр.)
Моя дорогая! (фр.)
Немедленно! (исп.)
Мадам, это королевский зал! (фр.)
Друг мой (фр.).
Очень устала, не так ли? (фр.)
Королеве (фр.).
Ах да. Входите (фр.).
Ни к чему (фр.).
Радостями жизни, не так ли? (фр.)
Мавры (исп.).
Отец мой (фр.).
Его высочество принц Фелипе (исп.).
Тетя (фр.).
Моя маленькая королева (фр.).
Обращенная в христианскую веру (исп.).
Красавица (исп.).
С вами все в порядке? (исп.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу